Глава 67: Возвращение Хэ Анзе
Они вдвоем помогли донести сливы до колодца за домом и сложили их туда перед уходом.
Теперь, когда в доме не было посторонних, Мэй Сюэ немедленно вошла в дом своей бабушки.
Как только я вошла, я увидела, как бабушка плюет и считает деньги, что было очень интересно.
«Бабушка, перестань считать. После подсчета осталось всего лишь несколько сотен юаней. Когда в будущем я заработаю много денег, бабушка снова посчитает». Мэй Сюэ шагнула вперед, взяла деньги и положила их на кровать.
Бабушка Он улыбнулся в ответ: «Ха-ха, Сяосюэ, ты знаешь, сколько здесь денег?»
"Сколько?"
«Это больше четырехсот юаней, ха-ха, Сяосюэ, мне не следовало идти на какие-либо уступки в то время. Сколько бы стоило продать его по десять юаней за фунт». Бабушка сказала он с болезненным выражением лица.
Мэй Сюэ потеряла дар речи. Никто лучше нее не знал, насколько драгоценно космическое водное вино. К сожалению, в нынешнюю эпоху его нельзя продать по высокой цене.
«Все в порядке, в следующий раз давай продадим дороже». — уговаривала Мэй Сюэ.
«Да, вам придется продать его немного дороже, чтобы не сделать старика дешевым».
«Ну, я слушаю бабушку». Мэй Сюэ выглядела послушной.
«И это блюдо, босс Чжао сказал, что ему нужно все. Думаешь, он глупый? У нас так много блюд, сможет ли он продать их все?» Бабушка Он сказал, что она не прощающая, но мягкосердечная.
Мэй Сюэ не знала, что об этом думает босс Чжао, поэтому покачала головой: «Боюсь, у босса Чжао свой путь. Если мы ему нужны, мы продадим». Если есть деньги, у Мэй Сюэ нет причин отказываться.
— Ну, давайте тогда у него спросим, чтобы не тратить деньги на эти овощи. Это все зерна. Раньше они спасали жизни.
В настоящее время в каждой семье нет недостатка в нем, но они не могут позволить себе тратить его зря.
— Ладно, послушай бабушку.
«Кстати, Сяосюэ, иди и посмотри, это то, что принесли босс Чжао и старик Ши, ха-ха, это их совесть». Бабушка Он встал и достал из прикроватной тумбочки несколько больших сумок.
В нем собраны подарки, которые на этот раз принесли босс Чжао и другие.
Мэйсюэ тоже шагнула вперед и осмотрелась. Внутри были некоторые вещи, которые ей очень нравились, например, мясо.
«Бабушка, кажется, нам не придется в последнее время ходить на рынок». Сказала Мэй Сюэ, доставая мясо.
«Хе-хе, тебе не нравятся эти конфеты?» Бабушка. Он достал несколько пачек леденцов и спросил.
Мэй Сюэ быстро покачала головой: «Мне это не нравится». Чтобы оставаться энергичным, лучше съесть что-нибудь острое.
«Ты, позволь мне сказать тебе, что хорошо, но если тебе это не нравится, тогда возьми сумку с Анляном и остальными, когда они вернутся вечером». Сяосюэ не стала его есть, и оно было испорчено дома.
"хороший."
Мэй Сюэ не возражает. Она может подарить вещи тому, кто ей не нравится, лишь бы бабушка была счастлива.
«Мы оставим эту выпечку себе и будем есть ее на полях, когда соберут рис. Мы также спасём себя от побега обратно в полдень». Выпечка может храниться долго и не боится высоких температур.
Мэй Сюэ взглянула на него, согласилась со словами бабушки и кивнула в знак согласия.
Бабушка Он также достал две банки этих банок и поставил их рядом с фруктовыми конфетами: «Я дам вам по одной банке для тети Ксилиан и тети Мейлиан».
Здесь штук шесть-семь банок, так что две банки унести не составит труда.
«Бабушка, ты принимай решение, я пойду за мясом». Толстые используют для кипячения масла, а тонкие – для приготовления пищи.
«иди, иди».
Днем Мэй Сюэ упаковывала дома мясо, которое весило почти десять килограммов. Я действительно не знаю, что они оба подумали, у каждого из них было по одному куску.
Однако Мэй Сюэ это нравится.
В этот момент все знали, что научились искусству изготовления вина у Мэй Сюэ, и все ей очень завидовали, не говоря уже о том, что вино продавалось по такой дорогой цене.
Сторона Ань Линя была еще более процветающей, и он чувствовал себя очень неуютно.
Он научился этому у Ань Ляна и других, но прислушался к совету отца и не стал варить так много. Кроме того, он принял собственное решение, и все сливы, которые он выбрал, были полуготовыми.
Неожиданно вино сварилось плохо, и возможность продать его по высокой цене была потеряна.
Ночью вздох Хэ Чжэнтина чуть не заглушил всю семью.
Возможно, Аншан меньше всего обеспокоен этим вопросом. Теперь он каждый день бегает в горы и занят рубкой дров.
Потеряв эту возможность, он вышел из потери, но у него были и свои маленькие мысли.
«Хватит вздыхать, ты не можешь винить себя за это. Теперь с тобой все в порядке. Ты понимаешь, что был неправ?» Тетя Тин в гневе уронила палочки для еды и тяжело швырнула миску на стол.
Тогда она сказала, что Сяосюэ отправит Аньшаня в Аньшань, если она его об этом попросит. Что теперь?
Ань Линь ничего не сказала и просто продолжала есть, чувствуя себя немного смущенной вкусом еды.
«Я закончил есть. Сначала я собираюсь принять душ». Аншан быстро поел и вышел из кухни.
ˆ···
После того, как Мэй Сюэ научила Ань Ляна и остальных снова делать сливовое вино, она попросила их отнести вино к ней домой.
От нечего делать Мэй Сюэ каждый день, два-три раза в день бегала на свою огород, что называется прилежной.
Бабушка Сейчас он популярный человек в деревне, и никто не может не сделать ей комплимент. В такие дни она охотнее сбегает с горы и садится у ручья.
Время не остановится ни для одного человека, и дела на стороне Хэ Анзе подошли к концу.
Пойманы были и те, кто грабил товар, и, кроме тех, кого продали, весь товар был возвращен.
Когда Хэ Анзе вернулся в уездный город, он получил сообщение от охранника, в котором говорилось, что к нему пришла бабушка и попросила пойти домой, когда у него будет время.
Рассчитав время, пришло время собирать рис дома. Бабушка была с ней дома, поэтому она не могла забрать рис и приехала в уездный город, чтобы найти ее.
Поблагодарив дядю, Хэ Анзе попросил отпуска у своего босса и рассказал о том, чтобы вернуться к сбору риса.
Босс также был благодарен Хэ Анзе за то, что на этот раз он помог ему вернуть товар.
Товар был пустяковым делом, но машина была его потерей. К счастью, машину удалось восстановить.
«Конечно, ты можешь уйти в отпуск, Анзе. Так получилось, что команде сейчас нечего делать. Просто иди домой, позаботься о старушке и возвращайся после праздников». Сказав это, босс достал из ящика большой красный конверт.
«Я больше не буду говорить слов благодарности. Вам не понравится, если я скажу слишком много. Просто сохраните эту небольшую записку, чтобы выразить свое почтение старой леди». Начальник хороший человек.
Он, Анзе, никогда не думал отказывать.
На этот раз босс дал ему премию в несколько сотен юаней. Глядя на толстый красный конверт, я боюсь, что это не меньше ста юаней.
«Тогда спасибо, босс. Я вернусь к работе, как только закончу работу дома». Он работает со своим боссом уже два года и очень хорошо к нему относится.
«Ладно, пойдем. Не забудь купить старушке вкусной еды и не позволяй ей страдать». Зная Хэ Аньцзэ, босс Чжоу знал, что ему хотелось услышать.
Оно не совсем искреннее, но определенная доля настоящих чувств в нем все же есть.
«Ну, я знаю, я уйду первым, дядя Чжоу». Когда никого не было рядом, босс Чжоу попросил Хэ Аньзе называть его дядей.
От первоначального нежелания до последующего принятия, Хэ Анзе также выполнил его пожелания.
Рекомендуемые голоса, пожалуйста
ˆ
(Конец этой главы)