Глава 73: Отчуждение (пожалуйста, проголосуйте за рекомендацию)

Глава 73. Отчуждение (пожалуйста, проголосуйте за рекомендацию)

«Итак, вы тоже купили лунные пирожные, и я тоже, но это новые вкусы, попробуйте их». Он положил перед Мэй Сюэ лунные лепешки, купленные в уездном городе, и сказал:

Мэй Сюэ очень не любит сладости.

Увидев, как она нахмурилась, Хэ Анзе объяснил: «Это соленое». Потому что он тоже не ест сладостей, поэтому, когда увидел это, купил.

Услышав, что оно соленое, глаза Мэй Сюэ загорелись, и она достала один, который был немного большим.

Отложив его в сторону, она разделила его на две половины, отдав половину Хэ Анзе, а вторую держа в своей руке.

Она ела это впервые и боялась, что оно будет невкусным, поэтому стала есть меньше. Их там еще было много. Если бы оно было вкусным, она съела бы еще одно.

Увидев, что она поделилась с ним половиной, растерянный Хэ Анзе тут же вернулся: «Попробуй, они все сказали, что это восхитительно».

Под настойчивым преследованием Хэ Анзе они поначалу больше не были отчуждены и постепенно стали знакомыми людьми.

Когда бабушка Хэ вернулась, Мэй Сюэ и Хэ Анцэ начали готовить ужин. Вы можете себе представить, как долго она отсутствовала.

«Этот нарезан потолще и тушится дольше. Оно более ароматное, чем жареная тушеная свинина».

«Оставь это, я приду. Ты поможешь мне разжечь огонь, а я приготовлю посуду».

ˆ···

Мэй Сюэ все равно практически игнорировали, но она не могла покинуть кухню и все время оставалась здесь.

«Оно так вкусно пахнет. Что ты готовишь?» Бабушка. Он некоторое время слушал, прежде чем заговорить.

Мэй Сюэ обнаружила это, когда ее бабушка вернулась, но просто чтобы порадовать ее, она промолчала.

«Бабушка, ты вернулась. Иди и умойся. Через некоторое время ты будешь готова к еде». Хэ Анзе счастливо улыбнулся, когда увидел возвращающуюся бабушку.

Каким-то образом, когда я увидел бабушку, нервное сердце Мэй Сюэ тоже расслабилось. «Бабушка, а что за бабушка сегодня к тебе пришла?» В прошлый раз ее это не волновало.

Но она знала бабушку, и бабушка не могла не помнить об этом в своем сердце.

Вы можете видеть, что они с таким энтузиазмом болтают и даже не понимают, о чем говорят.

«Что еще я могу сказать? Это не дело Анвара. Вчера вечером пара поссорилась, и лицо Анвара было поцарапано». Когда его спросили, бабушка выглядела очень несчастной.

Мэйсюэ потеряла дар речи. Взрослый мужчина не мог победить женщину. Однако мужчина, который бьет женщину, тоже нехороший человек.

Хэ Анзе выслушал слова бабушки: «Мой двоюродный брат, они женаты всего два года, не так ли?» Давно ли пара была такой ссорящейся? Как они будут жить в будущем?

«Но нет, у нас пока нет детей». Бабушка Он вздохнул: «Аньхуа тоже трус. Он не может встать самостоятельно и не может контролировать свою жену. Ссориться – это нормально».

Мэй Сюэ не хочет говорить слишком много.

«Тогда почему бабушка к тебе приходит?» Он, Анзе, выглядел оборонительным.

Увидев его таким, Мэй Сюэ еще раз взглянула на него, думая, что Хэ Аньцзэ, похоже, очень не любит эту бабушку.

«Что еще ты можешь сделать? Просто приди и пожалуйся мне. Не волнуйся, бабушка не глупая и не будет вмешиваться в дела семьи». Бабушка Он знал, о чем беспокоился ее внук.

Мэй Сюэ была немного смущена и не понимала, что они имеют в виду, но она почувствовала облегчение от того, что ее бабушке все равно.

Домашние дела – это официальные дела, которые труднее всего понять посторонним.

Это действительно случай постоянного сокращения и хаоса.

«Бабушка, просто знай, что тетя Цай не дешевый человек. К тому времени она уже не будет человеком ни внутри, ни снаружи». - снова тревожно предупредил Хэ Анзе.

Поговорив о бабушке, он обеспокоенно посмотрел на Мэй Сюэ: «Сяосюэ, присматривай за бабушкой, когда ты дома, и не позволяй ей вмешиваться в дела других людей. Не так-то легко управлять делами других людей».

Семья была дружной, и ужин прошел весело. Еду приготовил Хэ Аньзе, и Мэй Сюэ почувствовала, что она очень вкусная.

Моё впечатление о нём тоже на два балла лучше.

Но то, что произошло за обеденным столом, очень разозлило Мэй Сюэ.

«Сяосюэ, то, что сказал Анзе, верно. Вы получили сертификат, но все в деревне должны это сделать. Вы еще этого не сделали. Пришло время выбрать дату. Так уж получилось, что у Анзе праздник. Лучше выбрать дату. Как насчет Праздника середины осени?»

Услышав, что сказал ее внук, бабушка согласилась с ее лицом.

Мэй Сюэ нахмурилась, чувствуя, что у этого человека будет больше проблем после того, как он вернется.

«Бабушка, не надо, все в порядке. Пока ты меня одобряешь, все в порядке. Другие не имеют значения». Проведение банкета стоит денег. Ну, в душе она почувствовала некоторое отвращение.

«Это этикет, Сяосюэ, будь хорошей и послушной. Позвольте Анзе позаботиться об этом, и вы сможете стать прекрасной невестой». В этом вопросе бабушка Хэ поддержала Хэ Анзе.

Свадебное вино – главное событие в жизни, как же его пропустить.

«Не волнуйся, Сяосюэ, я обязательно устрою тебе красивый свадебный банкет». Он, Анзе, снова пообещал.

Мэйсюэ очень хотела отказаться, но, увидев выжидающие и нервные глаза бабушки, сказала, что не откажется.

У нее не было другого выбора, кроме как кивнуть головой: «Я послушаю бабушку». Что еще она могла сделать? оставить здесь?

Нет, ей не хотелось покидать бабушку, которая заботилась о ней, не говоря уже о доме, в котором она чувствовала себя как дома.

Увидев, что она согласилась, Хэ Аньцзэ очень обрадовался и сказал: «Хе-хе, хорошо, Сяосюэ, я завтра отвезу тебя в уездный город, чтобы купить что-нибудь. Ты можешь купить все, что захочешь».

Он был так взволнован, что не знал, как это выразить, и был так взволнован, что почувствовал себя растерянным.

«Не надо покупать, мне ничего не нужно». Мэй Сюэ не хотела встречаться с ним. Если бы у нее было время, она могла бы пойти на огород и осмотреться.

"Как это возможно?" Когда бабушка услышала это, ей сразу стало не по себе. «Сяосюэ, послушай Анзе. Завтра пойдёшь за покупками. Тебе не нравится этот большой железный кусок? Как только Анзе вернётся, завтра пойдёшь за покупками. Возвращайся».

Бабушка Он до сих пор помнит, когда Сяосюэ в последний раз хотела купить вентилятор.

Когда Хэ Анзе услышал это, он сказал: «Бабушка, что в этом такого?» Он обязательно купил бы ей что-нибудь, если бы ей это понравилось.

Мой карман сейчас очень раздулся.

«Это большой фанат. Очень здорово, когда дует ветер. Ночью, когда дует ветер, определенно комфортнее спать». Бабушка Он сразу рассказал ей про веер.

Мэй Сюэ потеряла дар речи, ей это действительно не нужно, ясно?

Учитывая пространство, она совершенно не боится жары, а ее тело в сотни раз прочнее исходного.

Плюс она пьет космическую воду по будням, поэтому ей совсем не жарко.

«Бабушка, не надо, мне не жарко».

Он Анзе тоже понимал, что его маленькая невестка во всем слушается бабушку. Было очевидно, что, когда он велел ей устроить банкет, лицо ее было полно нежелания, и она все еще была очень отталкивающей и отчужденной.

Но когда бабушка сказала это, он увидел любовь в ее глазах.

Это его очень удивило.

Я не ожидал, что она так хорошо поладит со своей бабушкой.

«Все в порядке. Пойдем завтра за покупками. Ты можешь купить все, что захочешь. У меня есть деньги». Хэ Анзе выглядел как богатый человек, со словами «Я богат» на лице.

Поэтому с помощью бабушки Хэ она могла только пойти на компромисс.

Ночью то, о чем беспокоилась Мэй Сюэ, не произошло.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии