Глава 76: Свадебное вино.
Услышав это, все поняли, что да, не только у тети Хэ были проблемы в семье Хэ Лаосань, но и мальчик перед ними не был экономным человеком.
Те, кто произносил клеветнические слова, отступили на шаг, а некоторые мужчины, желавшие посмотреть шоу, не могли не ответить: «Что бы ни говорил Одзава, это из той же деревни, как он мог не знать, что вы за человек?» , Сяосюэ повезло, что он женат. "
"Ага."
Мэйсюэ потеряла дар речи. Не то чтобы она не могла жить, не выйдя за него замуж, она просто не могла бросить бабушку.
«Вы ошибаетесь. То, что она выходит за меня замуж, не является ее благословением, но то, что я женюсь на ней, является благословением моей семьи». Настало время сохранить лицо своей невестки.
Мэй Сюэ больше всего не любит трахаться с другими. Если вы можете это сделать, не двигайте ртом. Соберите вещи и поднимитесь на гору.
Он, Анзе, мог только не отставать.
На обратном пути к горе Хэ Аньцзэ остался рядом с Мэй Сюэ и научил ее: «Все эти люди в деревне неблагодарны. Если в будущем эти люди снова скажут какие-нибудь неприятные слова, вы можете просто отругать их. Если вы не сделаете этого, Не выиграете, просто скажите мне, и я их отругаю».
Но чего он не знал, так это того, что Мэй Сюэ не любила говорить, а любила что-то делать.
«Если бы не тот факт, что бить женщину некрасиво, было бы удобнее сделать это напрямую». Он знал жителей деревни лучше, чем она, а у некоторых просто были скверные слова.
Мэйсюэ молчала и шаг за шагом шла вперед.
Слишком много вещей нужно было взять за одну поездку. Ан Чэн ждал у кареты, ожидая, пока Хэ Аньцзэ спустится и заберет их.
«Анчэн, ты, должно быть, потратил много денег на столько вещей, верно?» Несколько бесстыдных людей собрались перед каретой Аньчэна.
Чэн — ребенок, и он не такой уж толстокожий. «Я не знаю. Брат Анзе отвез свою невестку в уездный город, чтобы купить сегодня так много. Боюсь, мне придется за это заплатить».
Как только Ань Чэн закончил говорить, его мать подошла и сказала: «Тебе виднее, паршивец». Сказав это, Чжан Ланьхуа отстранилась от сына и лично охраняла его.
Чжан Ланьхуа — мать Ань Чэна, невестка Хэ Уе и двоюродная сестра Хэ Аньцзэ и его семьи.
Жена спустилась.
Хэ Лаову и Хэ Лаосань — оба братья, и Хэ Лаову также единственный живой старик в Хэ Аньцзе и его семье.
«Эй, Орхидея здесь. Почему бы нам просто не спросить? Спрашивать не запрещено законом». Ли Чуньхуа поначалу чувствовала себя очень неловко, а после упрека Хэ Аньцзе, сделанного сейчас, она почувствовала себя еще более неловко.
«Независимо от того, незаконно это или нет, меня это не касается, но почему я должен вам отвечать? Ха, не думайте, что все не знают, что у вас конъюнктивит. Вы просто не хотите видеть моего Ан Зехао».
Когда Чжан Ланьхуа было легко запугать, она сказала: «Кроме того, если у тебя есть способности, ты также можешь женить своего сына на способной жене». Мэй Сюэ очень их поздравила.
«Не горюй здесь, если не сможешь жениться, и не смотри на то, какой у тебя сын». Рот тети Ланьхуа был очень полезен.
Когда Ань Чэн увидел приближающуюся мать, он спокойно собрал вещи и отправил их в дом своей третьей бабушки.
«Чжан Ланьхуа, заткнись. Что не так с моим сыном? Что не так? Мой сын очень сыновний». Сказал Ли Чуньхуа с неубежденным видом.
«Хм, разве это не просто такая мелочь? Как будто моя семья не может себе этого позволить». По сравнению с сыном она совсем не тщеславна. Ее сын очень способный.
«Вы можете себе это позволить, если можете себе это позволить, и никто из нас вам не завидует. Почему вы здесь так смущаетесь? Если у вас есть способности, пусть ваш сын купит это для вас, чтобы мы тоже могли быть мудрыми».
«Хм, мне это не нравится. Я просто заказываю фруктовые конфеты. Я ем их каждый день». В этом вопросе Ли Чуньхуа действительно не лгал.
Его сын знал, что она любит есть сладости, и покупал им их каждый раз, когда она возвращалась. Если бы ей не хотелось с ними расставаться, она бы давно их разделила.
«Ешьте это как еду, ха-ха, почему вы не сказали, что выживание вашей семьи зависит от сахара?» Сахар такой изысканный и дорогой, что она в это не верит.
«Невестка Чуньхуа, у тебя дома так много конфет, пожалуйста, дай мне несколько. Вчера Аньсинь хотела съесть конфеты, но семья была бедной, и у нее не было денег, чтобы купить их». Глупая женщина тут же вышла вперёд, чтобы доставить удовольствие Ли Чуньхуа.
«Уйди, почему я должен давать тебе свою еду? Если у тебя есть способности, позволь своему мужчине купить их». Ли Чуньхуа оттолкнула глупую женщину перед собой.
«Чжан Ланьхуа, не гордись, эти вещи не твои».
Ссора изменилась, пока мы спорили.
Когда Хэ Анзе снова спустился вниз, он сразу понес корзину на гору.
«Тетя, Ань Чэн какое-то время играет у меня дома и не вернется вечером к ужину». Он Анзе, его тетя, вежливо сказала ей.
— Конечно, я понял, возвращайся быстрее. Увидев, что все забрали, Чжан Ланьхуа тоже пошел домой.
Жизнь в деревне такая. У восточной семьи есть преимущество, а у западной семьи есть недостатки. Если вы действительно хотите сказать, что это вредно для других, то это на самом деле не вредно.
Это всего лишь вопрос слов, и им нравится основывать свое счастье на боли других.
Как только Мэй Сюэ вернулась домой, она застала дома свою бабушку и нескольких старушек, обсуждающих что-то неизвестное.
Когда он увидел Мэй Сюэ, он посмотрел на всех по одному.
Эти старушки не родственники, они все старики Цюаньфу в деревне. Бабушка Хе пригласила их всех прийти в дом, чтобы причесать молодую пару и заправить постель.
В прошлый раз Мэйсюэ купила несколько новых одеял, и теперь они как раз подходят для использования. Есть также одеяла и другие вещи. Бабушка Он их давно приготовил. Теперь все, что ей нужно, это старики Цюаньфу, которые смогут их использовать.
До Фестиваля середины осени осталось всего четыре или пять дней.
Через четыре или пять дней времени может быть немного мало, и нужно подготовить слишком много вещей. Бабушка. Он определенно будет слишком занят, чтобы справиться с работой в одиночку. К тому же, после того как она потеряла сына и невестку, она уже не полноценный старик.
Есть вещи, к которым она до сих пор не может прикоснуться.
Старики в деревне очень щепетильно относятся к этим вещам.
«Сяосюэ, иди сюда быстрее». Бабушка Хэ позвонила Мэй Сюэ и представила перед ней троих стариков.
Почему это три блаженных старца? Просто потому, что они гомофонны на троих, а это означает горы и богатство.
Мейсюэ допила воду и подошла к бабушке: «Бабушка».
«Эй, Сяосюэ, это твоя бабушка Ли, это твоя бабушка Цзинхуа, а это твоя бабушка Мэн». У всех троих есть дети и счастливая семья.
«Бабушка Ли, бабушка Цзинхуа, бабушка Мэн». Мэй Сюэ позвала с улыбкой.
«Эй, хорошая девочка, она хорошая девочка, она благословлена на первый взгляд». Три старушки тут же ответили улыбкой.
Видя, что Сяосюэ к этому не привыкла, бабушка Хэ попросила ее поработать за ужином не потому, что не боялась ее утомить, а потому, что ей еще было что обсудить.
«Перестань ее хвалить, Сяосюэ, иди готовь. Сегодня вечером они будут ужинать в нашем доме. Эту трапезу нужно пригласить.
«Ладно, бабушка, сначала я приготовлю». Столкнувшись с ними, Мэй Сюэ могла бы с тем же успехом готовить.
Войдя на кухню, Мэй Сюэ вздохнула с облегчением. Она почувствовала небольшое раздражение: «Выйти замуж действительно хлопотно».
Пригласите этого человека сегодня и того человека завтра. В любом случае, Мэй Сюэ и его семья никогда не проводят время спокойно.
К счастью, сейчас фермерство занято, иначе Мэй Сюэ сошла бы с ума, если бы пригласила больше людей.
Наконец-то добрались до Фестиваля середины осени.
(Конец этой главы)