Глава 78: Ли Чэн (пожалуйста, проголосуйте за рекомендацию)
Мэйсюэ пропустила обед. Когда она встала, в комнате было очень тихо. Босс Тайян также слышал, как там разговаривали многие люди.
Но по сравнению с утром Мэй Сюэ почувствовала, что людей стало намного меньше.
Конечно меньше, сейчас занятое время, после обеда все пошли работать в поля.
Некоторые из них пошли домой, чтобы поприветствовать своих зятьев на фестивале.
Открыв дверь, Мэй Сюэ сразу вышла.
Хэ Анзе, который внимательно следил за этой стороной комнаты, в первый момент заметил Мэй Сюэ.
«Ты не спишь? Ты голоден? Я видел, как ты крепко спишь в полдень, поэтому не просил тебя вставать, чтобы поесть». Он отошел от группы людей.
"Голодный." Мэй Сюэ только что встала, с намеком на энергию пробуждения на лице, из-за чего люди выглядели очень мягкосердечными.
«Хорошо, ты вернешься в свою комнату и выйдешь во время ужина». На улице ярко светило солнце, и он боялся, что она подвергнется воздействию солнца.
«Где бабушка?» Мэй Сюэ огляделась, но бабушки не увидела.
«Бабушка дремлет в комнате с какими-то стариками в деревне. Ты ищешь бабушку?» — тихо спросил он, Анзе.
Услышав, что бабушка дремлет, Мэй Сюэ определенно не стала искать ее: «Нет, я хочу есть».
«Ну, я тебе его прямо сейчас установлю».
Мэй Сюэ повернулась и вернулась в комнату. Она больше никого не видела. Она не очень любила общаться с людьми.
Вернувшись в комнату, Мэй Сюэ переоделась. Ярко-красный цвет немного привлекал внимание.
Плюс это юбка, поэтому она может носить ее все утро, что для бабушки большая честь.
К счастью, здесь, в Мэй Сюэ, было не слишком много людей, иначе все бы заметили, что в глазах невесты совсем не было радости или волнения замужней женщины.
К счастью, зная, что сегодня день ее свадьбы, Мэй Сюэ переоделась в брюки, купленные в прошлый раз.
Ярко-желтый цвет ей очень идет.
Когда Хэ Анзе вошел, он обнаружил, что его жена снова выглядела другим человеком, сидящим там и пьющим воду.
«Сяосюэ, ты такая красивая». Посмотрев на него некоторое время, Хэ Анзе сказал от всего сердца.
Мэй Сюэ взглянула на него, поджала губы и улыбнулась: «Ну, ты тоже очень красивый». Сказала она вежливо.
Он Анзе был ошеломлен.
«Хе-хе, хе-хе, хм, Сяосюэ, ты поешь первым, поешь первым». Сказав это, Хэ Анзе выбежал, как будто убегал.
На его лице есть немного покраснения, но его кожа не такая белая, как у Мэй Сюэ, поэтому вы не сможете сказать это, не присмотревшись внимательно.
Как только Хэ Анзе вышел, его остановили несколько его двоюродных братьев.
— Скажи мне, что плохого ты только что сделал?
ˆ···
Свадебный банкет закончился после ужина, и пара приветствовала новую жизнь.
Ночью, после того как гости на свадьбе ушли, Хэ Аньцзэ принес Мэй Сюэ воды, чтобы она приняла ванну, но Мэй Сюэ хотела пойти навестить свою бабушку.
Она сегодня весь день не видела бабушку и немного волновалась.
Прежде чем она успела выйти, снаружи послышался голос бабушки: «Сяосюэ, ложись спать сегодня пораньше и приходи к бабушке завтра».
Бабушка Хэ потеряла мужа и сына, поэтому в такой счастливый день она не хотела встречаться с Сяосюэ, опасаясь, что ей не повезет.
«Бабушка, ты сегодня устала?» Мэй Сюэ хотела выйти, но Хэ Аньцзэ остановил ее.
Хэ Анзе что-то прошептал ей на ухо, и после того, как Мэй Сюэ опустила лицо, она перестала упоминать о поездке к бабушке.
Основная причина в том, что она боится, что бабушка расстроится.
«Ты не устал, ты не устал. Сегодня твой особенный день. Бабушка счастлива, очень рада. Ладно, бабушка идет спать. Вы двое можете создать проблемы сами по себе.
счастливый?
После того, как люди ушли, Мэй Сюэ сказала с недовольным лицом: «Я не боюсь».
Глядя в ее серьезные глаза, Хэ Анзе почувствовал себя очень мягким на сердце. Он шагнул вперед и нежно обнял ее: «Я знаю, знаю». Он нежно похлопал ее по спине.
«Без бабушки не было бы меня». Она готова в будущем не иметь детей, но никто не сможет сравниться с бабушкой.
«Сяосюэ, у бабушки свои идеи. Мы не должны действовать по своей воле, но мы также должны учитывать настроение других. Раз бабушка не хочет тебя видеть сейчас, то мы должны уважать ее».
Бабушка - это его собственная бабушка, так как же ему не жалеть бедного старика, но он лучше ее понимает и не хочет, чтобы она чувствовала себя виноватой или несчастной по этому поводу.
Мэй Сюэ понимающе кивнула в объятиях Хэ Аньцзе: «Ты можешь отпустить меня». Мэй Сюэ, которая никогда не была так близка с мужчиной, почувствовала себя немного неуютно.
«Ха-ха». Хэ Анзе засмеялся, но также мягко отпустил ее: «Сегодня мы поженимся, Сяосюэ, тебе придется к этому привыкнуть, такие вещи будут происходить часто, и есть более интимные вещи».
Если его невестка невежественна, он будет учить ее медленно.
В это время Хэ Анзе, казалось, забыл, что он тоже был маленьким мальчиком, который не разбирался в любовных делах.
«Нужно ли быть таким?» — неохотно спросила Мэй Сюэ.
В то время Хэ Анзе действительно не хотел ссориться со своей бабушкой, но ему пришлось использовать ее имя.
«Однозначно, иначе как бы мы могли подарить бабушке правнука».
В эту ночь девушка из двух жизней стала женщиной.
Эта ночь превратила крутого парня в мягкого мужчину.
Рано утром следующего дня Мэй Сюэ встала с кровати, несмотря на боль в теле, и взглянула на лежащего сбоку мужчину.
«Это то, о чем просила бабушка?» Мэй Сюэ стиснула зубы.
Хэ Анзе вообще не чувствовал себя виноватым: «Конечно, иначе как бы мы могли родить такого правнука?»
Мэйсюэ потеряла дар речи. Она была просто небрежна, а не глупа. Она согласилась на то, чтобы он прикоснулся к ней прошлой ночью только потому, что хотела осчастливить свою бабушку и подарить ей правнука.
Но этот человек — зверь.
«Хех». Мэй Сюэ посмотрела на него: «Лучше забеременеть сразу».
Как только эти слова прозвучали, Хэ Анзе понял, что жена его презирает.
К счастью, на этот раз он взял длительный отпуск, чтобы, может быть, поработать больше...
«Поспишь еще немного, я приготовлю завтрак». Он, Анз, сел с кровати, поднял одеяло и зашел под кровать.
Однако после того, как вчера вечером они переспали, он был голым.
Мэй Сюэ взглянула на него с неестественным выражением лица.
"Тебе решать." Сказав это, Мэй Сюэ открыла дверь и вышла.
Он Анзе был ошеломлен. Он еще не оделся, поэтому она открыла дверь вот так, так, так, так...
— Невестка, ты меня совсем обидела.
Как только Мэй Сюэ вышла из комнаты, она увидела, как ее бабушка разбирает во дворе остатки вчерашнего угощения.
«Бабушка, почему ты так рано встала? Позвольте мне сделать это».
Мэй Сюэ шагнула вперед и взяла метлу из рук бабушки.
«Сяосюэ, почему ты встал так рано?» Бабушка Он посмотрел на Сяосюэ и очень удивился. Ее внук не смог этого сделать?
«Уже поздно, мы завтракали в это время». В своем сердце он проклял человека прошлой ночи.
Если бы не он, она бы сегодня не встала так поздно.
Она посмотрела на часы на своей руке. Да, это были часы. Мэй Сюэ поспорила с Хэ Аньцзэ, но Хэ Аньцзэ попросил ее выбрать, носить ли ей золотое кольцо или часы. Мэй Сюэ выбрала часы.
Уже больше восьми часов, уже очень поздно.
«Но теперь все по-другому». Бабушка посмотрела на Сяосюэ с расстроенным выражением лица: «Это Анзэ…» Нет, она не могла сказать слово «нет».
Просто поразите меня своими голосами...
Сегодняшнее обновление завершено. Пожалуйста, голосуйте за рекомендации, награды и коллекции.
(Конец этой главы)