Глава 80: Открывая красоту моей жены (пожалуйста, проголосуйте за рекомендацию)
— Ты не пошел? Мэйсюэ все эти дни заперта дома, и у нее действительно нет времени выходить.
«Я не пошел. Если мы пойдем, мы мало что выиграем. Невестка, я оставлю это тебе». И Ань Лян, и Ань Венке знали, сколько они весят.
«Пойдем во второй половине дня. Утром мне нужно собирать овощи. Завтра мы поедем в город, чтобы продать их вместе. В прошлый раз хозяин риса был владельцем ресторана, так что я думаю, он тоже их соберет». Мэй Сюэ не хвалит свои овощи.
Не каждому посчастливилось его получить.
«Хорошо, невестка, давай вернемся и подготовим вещи для восхождения на гору. Назовем ли мы ее на этот раз Аншаном?» — радостно сказал Ан Вэнь.
Мэйсюэ некоторое время думала: Аньшань был хорошим человеком: «Позвони ему».
Хэ Анзе стоял в стороне, как посторонний, прислушиваясь к разговору между ними.
«Ну, невестка, давай сначала вернемся и не будем беспокоить тебя и брата Анзе». После того, как Ань Лян и Ань Вэнь получили ответы, которые хотели, они перестали здесь раздражать.
После того, как они вдвоем ушли, Хэ Анзе не мог не спросить: «Сяосюэ, откуда ты умеешь делать вино?»
«Меня этому научила мама». Сказала Мэй Сюэ, не раздумывая.
Никто больше не жив, и это лучший предлог для Мэй Сюэ, чтобы прикрыться.
«Я не ожидала, что моя свекровь будет обладать такими навыками». - задумчиво сказал он, Анзе.
«Есть много вещей, которых ты не знаешь. Помоги мне собрать эти овощи и продать их завтра в городе». Мэй Сюэ не хотела с ним разговаривать.
Два человека начали работать с одним человеком, и вскоре разница стала очевидна. С присоединением Хэ Анзе два участка земли были выбраны за короткое время.
Глядя на аккуратно разложенный на земле водяной шпинат, Хэ Анзе нахмурился и сказал: «Их так много, может ли босс собрать их все сразу?» Он немного волновался.
«Все в порядке. Если он не может попросить так много, отправьте это боссу Чжао. Разве вы не хотите пойти на работу через несколько дней? Тогда вы можете отнести это туда».
Нет никаких проблем собрать эти овощи снова через несколько дней. К тому же на земле их всего несколько человек. Тот, кто их ел, знает вкус этих овощей. Боюсь, что рисовому боссу в будущем не хватит.
Это уверенность Мэй Сюэ в своем собственном пространстве.
«Босс Чжао?» Откуда моя невестка знает столько начальников?
— Ну, в прошлый раз вино покупал владелец ресторана в уездном городе. Мэй Сюэ любезно объяснила ему.
«Ладно, я понял, пойдем, солнце припекает, пойдем сначала домой». Хэ Анзе боялся, что она окажется на солнце.
«Все в порядке, я к этому привык». Да, Мэй Сюэ очень привыкла к этому за последние два месяца. Выполнение такой работы не оказывает на нее никакого давления. ,
«Мне придется забрать еду позже».
«Я здесь, я вернусь и заберу тебя позже».
Видя, что он так заинтересован, Мэй Сюэ попросила его сделать это. Поскольку овощи уже были собраны, ей все равно пришлось вернуться, устроить скандал и поставить их у колодца за домом, чтобы овощи не испортились.
— Тогда иди домой.
Вернувшись домой, Хэ Аньцзэ попросил Мэй Сюэ отдохнуть. Он взял корзину дома и пошел прямо на гору.
Где бы Мэй Сюэ ни успевала, она сразу же шла в заднюю часть дома и начинала укладывать бамбуковые палки поперек колодца, чтобы можно было разместить овощи.
Хэ Анзе же снова пришел на свой огород. Только тогда он успел хорошенько рассмотреть огород. Овощной участок был очень большой, минимум три-четыре саженца. Он знал, насколько большой выросла его бабушка в прошлом.
Но сейчас разница слишком велика, и овощи выращиваются по всей стране. Он, как сельский человек, не знает этих овощей.
«Можешь ли ты выжить с таким количеством овощей?» Солнце сейчас такое сильное, что не самое подходящее время для посадки овощей.
Снова глядя на расширившийся бассейн, на лице Хэ Анзе отразилось беспокойство.
«Бабушка права, Сяосюэ — человек, который не просит о помощи». Бассейн был наполовину пуст, и, похоже, ему нужно было наполнить его перед уходом.
Все, что я могу для нее сделать, это мелочь.
В это время Хэ Анзе действительно хотелось уйти в отставку и отправиться домой.
Раньше бабушка была единственной в семье. Он думал, что, когда разбогатеет, увезет ее жить в город.
Но теперь, глядя на перемены в его семье, он знал, что ни бабушка, ни Сяосюэ его не бросят.
Снеся все овощи с горы, Хэ Анзе немного растерялся в своих планах на будущее.
— Ты вернулся, отнеси овощи в колодец сзади, а я там бамбуковый забор сделаю. Увидев, что кто-то возвращается, Мэй Сюэ быстро отложила работу.
Она просто зашла в дом, чтобы переодеться. Большая часть ее одежды была покрыта грязью. Ей было немного не по себе, и она захотела переодеться.
Но когда она увидела красное пятно на кровати, Мэй Сюэ стянула простыни и решила постирать их позже.
Когда они уже промокли, вошел Хэ Анзе.
— Ну, я пойду, не ходи за мной. Он, Анзе, тоже увидел простыни, и его лицо покраснело.
«Всё, перевяжи соломой. Я туда солому положила». С еще одним человеком Мэй Сюэ разговаривала намного больше.
Видя, что ему не нужна ее помощь, Мэй Сюэ снова села и постирала свою одежду и простыни.
В дни после свадьбы, если не считать еще одного человека и новых занятий по ночам, Мэй Сюэ едва могла с этим смириться.
В полдень она приготовила ужин и собиралась попросить Хэ Анзе пригласить бабушку вернуться на ужин, когда бабушка вошла в дом.
На твоем лице появится улыбка, и сегодня я хочу похвастаться ею.
Никто не заставлял ее злиться.
«Бабушка, ты вернулась. Я просто хотел зайти к тебе на ужин». Увидев, как его бабушка вернулась, Хэ Анзе больше не нужно было выходить из дома.
«Сяосюэ хорошо быть дома. Я наслаждаюсь жизнью, старушка». Даже ее старший внук не давал ей так легко жить.
Хэ Анзе не ревнует: «Нет, с Сяосюэ наша семья становится больше похожей на семью».
«Хорошо, что ты знаешь». Бабушка Хэ взглянула на Хэ Анзе: «В будущем тебе придется хорошо относиться к Сяосюэ. Теперь Сяосюэ — моя внучка, а ты всего лишь зять».
Услышав непослушные слова своей бабушки, Хэ Анзе не стал сразу отрицать это, потому что он также чувствовал, что то, что сказала его бабушка, было правильным.
«знал».
На кухне Мэй Сюэ закончила свою работу и тут же вышла с посудой: «Бабушка, приходи и поешь». Все было так же, как и раньше: мы ели под душистым деревом османтуса, чтобы освежиться.
«Эй, это здесь, это здесь». Бабушка Хэ была так счастлива, когда увидела Сяосюэ, что посмотрела на своего глупого внука: «Почему бы тебе не помочь Сяосюэ подавать еду и не притвориться, что рис закончился? У меня нет зрения».
Сказав это, бабушка Хэ последовала за Мэй Сюэ к ароматному дереву османтуса.
«Не двигайся, отпусти его, садись быстрее, ты устала». Бабушка. Он с любовью вытер пот Сяосюэ.
«Пусть Анзе делает все это. Его не будет дома несколько дней в месяц. Вы дадите ему шанс выступить».
Мэйсюэ на мгновение задумалась: «Хорошо, я послушаю бабушку». Он также хорошо готовил и мог есть.
— Веди себя хорошо и садись скорее.
После обеда бабушка легла спать, а Мэй Сюэ и Хэ Анцэ тоже вернулись в свою комнату, чтобы вздремнуть.
У мужчины, который только что это сделал, обязательно возникнут какие-то мысли, когда его жена будет лежать рядом с ним.
(Конец этой главы)