Глава 9: Сильный дождь

Глава 9. Сильный дождь

«Бабушка, я собираюсь сварить кукурузу и выпарить масло». Как только она вернулась домой, Мэй Сюэ немедленно приняла меры. Она думала о кукурузе.

Увидев ее такой, что могла сказать бабушка? «Иди, я только что курочек и свиней кормила».

Жизнь в семье Хэ была очень комфортной и спокойной, и Мэй Сюэ также интегрировалась в семью Хэ.

Конечно, ей все еще было немного не по себе от того, что ее назвали внучкой, но то, что мужчина не вернулся, не повредило.

Небо в июне похоже на детское лицо. Всякий раз, когда идет дождь или дождь, небо учится плакать и смеяться, совсем как ребенок.

В день большого рынка шел сильный дождь. Мэй Сюэ была ошеломлена, когда встала рано утром. Вчера они с бабушкой собрали домой все овощи и планировали продать их сегодня утром.

Сейчас идет дождь, ты все еще можешь продать его?

В это время дверь бабушки Хэ тоже открылась. Она посмотрела на небо, которое было очень мрачным, и сказала: «Сяосюэ, пожалуйста, не ходи за мной сегодня. Я могу просто продать эту посуду сама».

Как могла Мэй Сюэ согласиться: «Нет, дождь такой сильный, бабушка, тоже не ходи». Мэй Сюэ волновалась, что сильный дождь вызовет оползни, и она наконец нашла того, кто дорожил ею, так как же она могла позволить бабушке рисковать?

«Что мне делать, если я не буду есть эти овощи?» Если эти овощи хранить несколько дней, они действительно испортятся.

Старушка не хотела, чтобы эта посуда пропадала зря.

Мэй Сюэ очень хотела сказать, что съест это дома, но их было так много, что она действительно не смогла это съесть.

Как и тот зеленый перец, его невозможно доесть. Они сгниют, если хранить их долгое время.

«Ну, я пойду. Бабушка, разве тетя Мэйлянь не говорила вчера, что пойдет сегодня на рынок? Просто скажи ей, и я пойду с ней. Просто подожди меня дома».

Она боялась отпустить старушку одну.

Даже если двое людей пойдут вместе, Мэй Сюэ все равно беспокоится о том, что, если она заболеет от дождя в такой сильный дождь?

Бабушка Хэ думала, что она не согласится, но когда она увидела встревоженный взгляд Сяосюэ, старушка улыбнулась.

Сяосюэ жалеет себя. Сколько лет прошло? Давно ли кто-нибудь жалел себя?

«Вот и все, я собираюсь поговорить с твоей тетей Мэйлянь прямо сейчас». Старушка была активисткой, поэтому надела плащ и пошла к дому тети Мэйлянь.

Мэй Сюэ также собрала дома вещи, которые хотела продать, достала шест и проверила его вес.

«Ну, это неплохо. Моя сила восстановлена ​​на 30%». Мэй Сюэ была очень рада, что ее силы восстановились. Она человек, который может двигаться и не быть уверенным.

Если она потеряет силы, то не сможет к этому привыкнуть.

Он добавил овощи из корзины в груз и равномерно разложил их с обеих сторон. — Готово. Когда придет время, я смогу осуществить это без экипажа. Иметь силу – это прекрасно.

Наличие энергии, чтобы сделать что-либо.

— Мэйлянь, Мэйлянь, ты дома? Бабушка Он быстро подошел к дому Мэйлянь и громко закричал, как только она подошла к двери.

Такой сильный дождь, даже если звук не громкий, его не слышно.

В главной комнате горел свет, и вышел мужчина: «Кто это?» Хэ Чжэнцай вышел вместе с Маози.

Когда он увидел этого человека, он вздрогнул: «Третья тетя, почему ты здесь?» Он немедленно открыл дверь и впустил свою третью тетю.

Бабушка Он был невежлив и вошел прямо в дверь: «Где Мэй Лянь? Она собирается сегодня на рынок?» Жители деревни рассчитывают продать что-то на большом рынке и купить немного масла и соли.

«Иди, Ликсия должна отправить сообщение семье своего мужа и попросить кого-нибудь прийти и забрать ее». Они вдвоем быстро прошли в главную комнату.

Бабушка Он тоже не вошел и не удосужился раздеться: «Пора возвращаться, почему бы тебе не вернуться в родительский дом на месяц-другой». Бабушка Он читал лекции с улыбкой.

Хэ Чжэнцай тоже любит свою дочь. Как он мог этого не знать? «Нет, эта девушка только что вышла замуж, как она может быть разумной?»

Бабушка Он закатил глаза, ты к этому привык: «Хорошо, где Мэй Лянь?»

«Это сзади». Сказав это, он открыл заднюю дверь холла и крикнул Мэй Лянь, которая что-то делала позади него: «Мэй Лянь, Мэй Лянь, выходи быстрее, Третья тетя здесь, чтобы найти тебя».

Мейлен расчищает канаву сзади. В противном случае из-за такого сильного дождя в доме была бы вода.

«Иди сюда, Чжэнцай, иди и расчищай камни в канаве, иначе вода позже вытечет во двор».

Мэй Лянь была почти вся мокрая и сразу же ушла, как только услышала, что ее ищет третья тетя.

— Ну, я сейчас пойду. Ты иди быстро. Третья тётя не хочет заходить. На улице холодно.

Сказав это, Хэ Чжэнцай отправился в ров Туншитоу.

«Третья тетя, почему ты пришла так рано?» Мэй Лянь быстро подошла и спросила, когда она увидела бабушку Хэ.

«Позволь мне спросить тебя, ты все еще хочешь пойти на рынок?» Бабушка. Он не стал на этом останавливаться. Дома у нее еще было много вещей.

«Иди, почему бы тебе не пойти? Овощи, которые мы собрали вчера, долго не пролежат, если мы их не продадим. Будет нехорошо, если мы бросим их все себе в руки и не сможем есть дома».

Семья полагается на продукцию этой земли, чтобы увеличить свой доход.

«Вот и все, слишком сильно идет дождь. Моя Сяосюэ пойдет с тобой. Пожалуйста, присматривайте за ней по дороге». Бабушка Он сказал без всякой вежливости.

Когда Мэй Лянь услышала это, это было тривиально: «Хорошо, тогда я попрошу Сяосюэ следовать за мной. Третья тетя, возвращайся быстро. Я скоро соберусь здесь и уйду через некоторое время. Пожалуйста, позволь Сяосюэ спуститься. ."

«Конечно, тогда я вернусь первым и не забуду вернуть себе Сяосюэ». Бабушка. Он выглядел серьезным.

«Хорошо, я обязательно верну жену Цзюнь Ци». Мэй Лянь пообещала с улыбкой.

Когда бабушка Хэ вернулась, Мэй Сюэ разогрела еду. К остаткам вчерашнего риса она добавила два яйца и немного соленых огурцов, чтобы с ними пошалить. Этот был очень голоден.

«Бабушка, ты вернулась?» Мэйсюэ вышла из кухни и позвала, услышав звук.

«Это я, бабушка вернулась».

  Закрыв дверь своего дома, бабушка Он подошел к карнизу немного быстрее: «Твоя тетя Мэйлянь скоро уйдет. Иди и быстро наполни желудок, а затем ты сможешь спуститься со своими вещами».

Семья Хэ живет посреди горы, и им приходится спуститься с горы, чтобы покинуть деревню.

«Хорошо, еда уже готова, сначала я приготовлю ее на гриле». Мэй Сюэ повернулась, пошла на кухню, взяла миску и принялась есть.

Она может принять любые страдания, но не может принять голод.

Что бы вы ни делали, сначала вы должны наполнить желудок.

Когда бабушка Хэ вошла, она увидела, как Сяосюэ ест рис, и так волновалась, что говорила медленно.

После ужина Мэй Сюэ надела плащ, который только что была на бабушке Хэ, взяла с собой груз и пошла к дому тети Мэй Лянь.

Случилось так, что мне пришлось пройти через ее дверь, спускаясь с горы.

Когда пришла Мэй Сюэ, тетя Мэйлянь тоже вышла с грузом: «Сяосюэ здесь, я собиралась тебе позвонить».

«Доброе утро, тетя Мэй Лянь, бабушка попросила меня прийти, как только она вернется». С посторонними Мэй Сюэ разговаривала гораздо меньше, с фальшивой улыбкой на лице.

Однако посторонние не могли сказать, действительно ли она улыбалась или фальшиво. «Всё, поехали».

Преимущество дождя в том, что не придется идти слишком рано, да и народу утром все равно будет не так много.

Контракт отправлен по почте, пожалуйста, заберите его.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии