Глава 164: Золотая карта истинного члена

Большинство людей, которые едут во Францию, отправятся к Триумфальной арке и реке Сене; если у вас будет возможность, вы обязательно захотите попробовать знаменитую французскую кухню: фуа-гра и французский луковый суп...

и так?

Возьмет ли Херб свою семью на просмотр французских опер?

Альберт не может понять мысли Херба. Может быть, это достаточный бюджет или редкая возможность. Впрочем, ничего важного.

Прежде чем вернуться в Великобританию, Андерсоны отправились в Оперу Бастилии, готовясь посмотреть оперу, запланированную не так давно, чтобы идеально завершить поездку во Францию.

Другими словами, эта опера на самом деле является знакомой Альберту «Ромео и Джульеттой».

В прошлой жизни Альберт смотрел фильм «Ромео и Джульетта».

Что касается оперы?

Во всяком случае, я не видел оперы в своей прошлой жизни.

С «помощью» Альберта Херб успешно получил ранее забронированные билеты.

Пройдя проверку билетов у входа в Оперу Бастилия, несколько человек прошли по проходу в зрительный зал.

Оперный театр обычно закрывается заранее, и Андерсоны принадлежат к последней группе зрителей, большинство из которых уже побывало.

Четыре человека прошли по коридору посредине сидений и быстро нашли свои места по номерам на билетах.

В том ряду пустовало еще пять мест, и, кроме Андерсонов, похоже, не успел еще один человек.

Справа от Альберта — пара седовласых пожилых пар. Вероятно, они заметили взгляд Альберта. Старик повернул голову и улыбнулся ему. Альберт тоже вежливо улыбнулся в ответ и снова сосредоточил свое внимание. Поместите его в рекламную брошюру, выпущенную Оперным театром.

Однако рекламная брошюра была полностью на французском языке, и понять ее мог только Альберт. Он прошептал содержание, чтобы поделиться со своей семьей, и, между прочим, обсудил оперу.

Херб и Дейзи когда-то вместе смотрели «Ромео и Джульетту», только в британской опере, но на этот раз во Франции адаптация и стиль оперы могут немного отличаться.

Опера «Ромео и Джульетта» разделена на пять действий и шесть сцен. Альберт не рассказал содержание. Драма очень недружелюбна к Ние, которая никогда ее не смотрела. Лучше бы сохраняло чувство ожидания.

Пока Андерсоны вполголоса обсуждали оперу,

Зритель на пустом месте рядом с ним тоже поспешил, мужчина средних лет лет пятидесяти. Костюм вызывал у Альберта необъяснимое чувство неповиновения.

Мужчина средних лет, казалось, знал пожилую пару, и как только он прошептал несколько слов, в театре прозвенел звонок, означающий, что опера вот-вот начнется.

Весь театр на мгновение умолк, и без того тусклый свет погас, и все вокруг погрузилось в полную темноту, кроме света на сцене.

«Очень атмосферно».

Альберт не разговаривал и сосредоточил все свое внимание на сцене.

Честно говоря, Альберту, ничего не смыслящему в опере, пришлось использовать пение и музыку для объяснения и выражения сюжета после просмотра первого акта «Дома Капулетти». Сказать, что эта опера все-таки немного очаровательна, и понять, что выражается на сцене, гораздо лучше, чем концерт известной фокусницы Цетины Варбек.

В первом акте «Ромео и Джульетты» рассказывается о встрече и любви Ромео и Джульетты только для того, чтобы обнаружить, что они враги. Этот период полон легкости, элегантности и романтики, присущих только Франции.

В свободное время Альберт поглядывал на свою семью. Дейзи и Херб уже были в состоянии признательности, но Ная, которая не очень хорошо понимала оперу, потянулась, чтобы скрыть зевоту.

Может быть, это скучно!

Это неудивительно. Если бы он был просто ребенком, это, безусловно, имело бы место.

Другими словами, дядя средних лет рядом с Нией фактически вошел в состояние транса. Очевидно, он не интересовался оперой, но должен был смотреть ее со своей семьей.

«Их голоса действительно потрясающие!»

Это был вздох Нии после того, как опустился занавес, что сделало Альберта рядом с ним немного неуправляемым, но он все же сдержался, не дав себе рассмеяться, и лишь тихо ответил: "Да!"

Ромео и Джульетта - оба пронзительные типы. Как сказал Ния, их голоса настолько сильны, что они могут издавать такой высокий тон.

Второй акт не заставил зрителей долго ждать и вскоре был поставлен. Место было в саду возле спальни Джульетты. Ромео и Джульетту тайно отложили на всю жизнь.

Глядя на французов в брошюре спектакля, Альберт был в конце спектакля и в свободное время, когда опускался занавес, объясняя Ние приблизительный сюжет предыдущей сцены.

«Смею сказать, что в конце концов они не должны быть вместе». — сказала Ния, выслушав.

«Это определенно трагедия, как можно быть вместе, в конце концов, такими врагами».

Третий акт начался с бормотания Нии...

Что же касается результата «Ромео и Джульетты», то, естественно, как сказал Ния, он закончился трагедией.

Ромео был приговорен к депортации за убийство двоюродного брата Джульетты. Обе стороны готовились притвориться мертвыми на всю жизнь, но посланник священника задержался посередине, в результате чего сообщение Ромео не было вовремя доставлено. Это напрямую привело к тому, что Ромео в 5-м действии была мягкой и обаятельной. Под тон лирической печали она приняла яд и покончила жизнь самоубийством. Когда Джульетта проснулась и обнаружила, что ее возлюбленный мертв, она выхватила меч и покончила жизнь самоубийством.

"Ну, опера неплохая, правда?" — с улыбкой спросил Херб.

"Неплохо." Альберт немного подумал и снова сказал: «Но я все же думаю, что этот фильм мне больше подходит».

— Где Ния? — спросила Дейзи.

«Вот, я держал ее за руку». Взгляд Альберта упал на пустое место впереди, а мужчина средних лет действительно покинул поле на полпути?

Когда это случилось, что я этого не осознавал?

— Ния, что ты делаешь? — напомнила Дейзи, нахмурившись. «Он уйдет, хватай Альберта за руку и не теряйся».

"Ну давай же." Херб снова сказал: «Не толкайтесь, не торопитесь, следуйте за потоком людей и медленно уходите».

«Я знаю это, Ния ушла». — ответил Альберт.

Выйдя из Оперы Бастилии, Ниа вдруг спросила: «Альберт, вы сказали, что если бы гонец вовремя почувствовал, были бы Ромео и Джульетта вместе?»

"Нет!" — тихо сказал Альберт.

"Почему?" Ния наклонила голову и спросила.

«Поскольку посыльный всегда опаздывает, даже если он не опаздывает, Шекспир позволяет посыльному опаздывать». — легкомысленно сказал Альберт.

— Кхм! Альберт имеет в виду, что Ромео и Джульетта — всего лишь персонажи драмы, так что их судьба уже обречена. Херб задохнулся от слов Альберта и быстро объяснил.

— А если это на самом деле? — снова спросила Ния.

«Они обязательно будут вместе». Дейзи первая утешила ее. Она посмотрела на сына и мужа с легким недовольством и велела им заткнуться. Не портите здесь романтическую атмосферу. Девочки, естественно, надеются, что Ромео и Джульетта смогут быть вместе, а не вместе похоронены после смерти.

— Ния, что ты только что уловил? Альберт сменил тему.

— О, кстати, я только что подобрал эту штуку. Ния протянула Гербу золотую карточку. «Это должно быть потеряно кем-то в аудитории».

"Что это?" Херб тоже был ошеломлен после прочтения. Потому что это не именная золотая карта, а настоящая золотая карта, золотая карта из золота.

"Золото?" Альберт уставился на эту золотую карточку и слегка нахмурился.

На самом деле, все они чувствуют себя совершенно безмолвными. Другими словами, золотая карта означает, что они не ожидали, что кто-то действительно использовал золото для изготовления золотой карты. Это так больно.

Неужели мир местных тиранов действительно запутан?

«Подожди немного здесь, я отдам его сотрудникам Оперы Бастилии». Закончил Херб, собираясь вернуться в Бастилию с золотой картой и отдать ее персоналу.

«Позвольте мне взглянуть, я всегда нахожу текст выше немного знакомым».

Херб обнаружил, что не может прочитать текст на золотой карточке. Впрочем, образ понятен, он похож на горшок и палку.

Когда Альберт только что взял золотую карту, внезапно произошел несчастный случай, и рука, держащая золотую карту, внезапно отклонилась в определенном направлении, как будто какая-то мощная сила готовилась отобрать золотую карту.

"Как дела?"

Альберт сразу отреагировал. Когда золотая карточка была готова выскользнуть из его пальцев, он почти инстинктивно схватил ее и сосредоточил свое внимание на золотой карточке. Защитный браслет на его запястье противодействовал эффекту летающего проклятия.

— Что только что произошло? Херб был ошеломлен, и он увидел, как золотая карта чуть не улетела сама собой.

«Волшебник использует заклинание, чтобы вызвать его». Альберт небрежно объяснил: «Но это дерьмо действительно доставит мне неприятности».

"В чем дело?" — спросила Дейзи.

«Я не знаю, воспользуется ли другая сторона Проклятием Полета, чтобы списать его на мою голову». — пробормотал Альберт, и ему не нравилось, что однажды он станет Задним Горшком.

Только потом решил пристегнуть эту золотую карту. Что касается проклятия железной брони на защитном браслете?

Министерство магии не будет контролировать магию на магическом реквизите, как и использование летающей метлы, так что Альберт вообще не беспокоится об этом~www..com~ Ты имеешь в виду… — тихо спросила Ния. голос. «Человек рядом с нами был волшебником? "

«Не обсуждайте эти вещи здесь». — тихо предупредил Альберт.

«Вернуть эту золотую карточку или отдать людям в Опере Бастилии?» — предложила Дейзи. Она не хотела, чтобы неизвестный волшебник вдруг пришел просить золотую карту.

— Не волнуйся, ничего не будет. Альберт взглянул на рунический текст: Ассоциация экстраординарных фармацевтов.

Если его не будут преследовать совы Министерства магии, Альберт вернет эту золотую карту членства первоначальному владельцу другими способами.

Если вы действительно необъяснимы, подождите, пока другая сторона поможет разрешить недоразумение, прежде чем вернуться к другой стороне.

Сказав это, эти фармацевты богаты? Это так экстравагантно — использовать золото в качестве золотой членской карты.

Более того, эта золотая членская карта на самом деле является волшебным предметом?

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии