С наступлением ноября стало очень холодно, и горы вокруг замка Хогвартс покрылись белым снегом.
Утром на окнах появился слой инея. Альберт подавил зевок, перевернулся на другой бок и свернулся калачиком в постели и медленно вставал. Из общежития донесся отчаянный крик и проклятия: «Черт возьми, почему сегодня не было дождя».
— Джордж, заткнись. Ли Джордан натянул простыню на голову и не мог не пожаловаться. «Рано утром не кричи, шумно».
«Холодно, закрой окно». Альберт, который скорчился под одеялом, не мог не бормотать.
— Ты пойдешь сегодня в лес? Фред высунул голову из-под кровати и спросил, глядя в закрытое окно: «Можешь найти прыгающих поганок в такую погоду?»
«Трудно сказать». — предложил Альберт. «Нам следует отправиться в Хогсмид. Помнишь ту свиную голову, о которой я говорил? Говорят, что это торговая площадка на черном рынке. Сегодня в Хогс ходят студенты Хогвартса. в, это не казалось бы слишком резким ".
Альберт выглядел вполне зрело, и без проблем прикинулся третьеклассником. Кто его не знает, тот не узнает, что он студент второго курса.
«Черный рынок? Я еще не был на черном рынке. Что это за место?» Ли Джордан немедленно согласился с предложением Альберта. Хотя он не мог пойти в запретный лес, чтобы найти прыгающие поганки, он отправился на черный рынок в Хогсмиде. На самом деле хорошо ходить по магазинам.
— Не знаю, но лучше не ожидать слишком многого. Альберт объяснил: «Я слышал об этом от Хагрида».
"Иди в Хогсмид!"
После краткого обсуждения нескольких человек решение отправиться в Хогсмид было окончательно принято.
Во время завтрака все говорили о Хогсмиде, и все они казались чрезвычайно взволнованными, но было несколько учеников младших классов, жадно слушавших других старшеклассников, рассказывающих о единственной волшебной деревне в Великобритании, рассказывающих о Хогсмиде, о чем-то интересном и новом.
После завтрака они вчетвером сыграли еще два раунда в карты волшебников. После небольшого переваривания они прошли тайным путем в Хогсмид. Это путешествие заняло много времени. Когда они вчетвером вышли из тайной тропы, все они замерли. Дрожь.
«Иди к трем метлам и выпей чашку горячего сливочного пива, чтобы согреться». Предложение Альберта было единодушно одобрено несколькими людьми.
Мисс Розмерта с удивлением посмотрела на четырех молодых посетителей, повернула голову и взглянула на механические часы рядом с ней, и удивленно спросила: «Вы действительно прибываете раньше других студентов?»
Альберт положил руку на стакан, наполненный сливочным пивом, чтобы согреть руки, улыбнулся бармену и сказал: «Это наш секрет!»
— Ну, секрет! Госпожа Росмерта сказала себе: «Думаю, мне следует пойти и подготовиться, здесь скоро будет людно».
«Когда вы скажете, что прибудет первая партия студентов?» Фред сидел у камина и грелся.
— Во всяком случае, мы не пришли раньше. Ли Джордан сделал глоток сливочного пива, комфортно прищурил глаза и сказал: «Если бы я только мог взять немного назад и выпить его медленно».
"Это хорошая идея." — спросил Альберт мисс Розмерту, повернув голову. «Я хочу купить бочонок сливочного пива».
«Это не нормально». Госпожа Росмерта просто отказалась. «Я не хочу, чтобы декан Хогвартса писал мне и жаловался, что некоторые ученики пьяны в школе».
— Эта штука все еще пьяна? Альберт не мог не бормотать.
"Это позор."
«Я знаю, где я могу достать много сливочного пива». — загадочно сказал Альберт, дождавшись, пока барменша отойдет от прилавка.
"Свиная голова бар?" Фред сразу догадался, что имел в виду Альберт.
Альберт кивнул, показывая, что Фред был прав.
Выпив масляного пива и после того, как тело согрелось, немногочисленные люди встали, оставили три метлы и принялись искать бар «Свиная голова» вокруг Хогсмида. Это должен быть относительно удаленный бар или отель, а также он должен быть на обочине тропы. Это не должно выглядеть очень хорошо. Висячий знак должен быть головой свиньи.
Хогсмид на самом деле маленькая деревня. Самих волшебников не так много. Несколько человек уже нашли местонахождение бара «Свиная голова» до прибытия студентов Хогвартса.
"Здесь?" Джордж указал на ободранную деревянную вывеску с нарисованной перед ним свиной головой и сказал своим спутникам. На самом деле, они не потратили много времени, просто побродили по деревне Хогсмид, потом свернули от почты на Центральной авеню на небольшую дорогу рядом с ней, и в телепортации нашли свиную голову.
Альберт сделал вид, что просто проходит мимо, заглянул внутрь и небрежно вошел. Бар маленький, темный и очень грязный, а в воздухе сильно пахнет овечьей бараниной, которая, по его догадке, похожа на черный рынок.
Самое главное, что клиентов нет, поэтому Альберт и привел Фреда.
— Грязно, — не удержался от бормотания Джордж.
"Это черный рынок?" С выражением разочарования на лице Ли Джордан послушно закрыл рот после того, как на него посмотрел Альберт.
Как только он вошел в бар свиной головы, Фред и остальные начали осматривать бар. Это был другой мир, чем мир трех метел.
На нескольких окнах навалилась густая грязь, свет извне едва проникал в бар, а на грубых деревянных столах с обеих сторон горело несколько головок свечей.
«Здесь действительно душно». Альберт спрятал свою раздражительность в самое сердце. Другого пути не было. Под его ногами скопилась вековая грязь. На первый взгляд он подумал, что земля — это уплотненная грязь. Это заставляет Альберта прямо думать о навозной дороге в средние века в Европе, что действительно отвратительно.
"Что вы хотите за что-то?" владелец бара высунулся из задней двери и поприветствовал их, бормоча.
— Это бар? Альберт посмотрел на высокого и худого старичка перед собой и неуверенно спросил.
"Ага." — небрежно ответил старик с седыми волосами и седой бородой.
«Можем ли мы купить здесь небольшую бочку сливочного пива?» — снова спросил Альберт. Они только что выпили сливочного пива, но не собирались продолжать пить здесь. Более того, санитарные условия в баре «Свиная голова» оказались лучше, чем ожидалось. Это хуже.
«Гарон». Мужчина нагнулся, вытащил из-под прилавка маленькую, пыльную, грязную дубовую бочку и снова поставил ее на стойку.
"Здесь." Альберт достал Гарона из кармана и положил его на грубый прилавок.
"Это тяжело." Джордж протянул руку и передвинул ствол, но обнаружил, что маленький ствол немного тяжеловат.
Бармен положил деньги, которые дал ему Альберт, в старый деревянный денежный ящик, и деревянный ящик автоматически выдвинулся и проглотил деньги.
Он вынул грязную тряпку и стал вытирать рюмку, и с интересом посмотрел на четверых, как бы желая посмотреть, как они обращаются с этой тяжелой маленькой винной бочкой.
"Прочь с дороги." Альберт протянул руку от Джорджа, вытащил из кармана палочку, помахал бочке с маленьким пивом и запел, чтобы она резко уменьшилась. Затем, у всех на виду, он взял маленькую бочонок с пивом и сунул его в карман халата.
"Почему я не ожидал этого." Джордж протянул руку и похлопал его по затылку, не удержавшись от бормотания.
"Пойдем." Альберт поприветствовал всех покинуть бар «Свиная голова». Он не хотел оставаться здесь.
«Вы чувствуете, что владелец бара немного знаком, как будто вы где-то его видели». — внезапно сказал Ли Джордан.
«Мне тоже кажется, что я где-то это видел». Фред и Джордж согласились.
Альберт взглянул на бармена и пробормотал: «Наверное, родственник профессора Дамблдора».
Его голос не громкий, но его достаточно, чтобы все в баре услышали.
— Родственники директора Дамблдора? Фред и остальные были очень удивлены. Они повернулись, чтобы посмотреть на бармена. В сознании большинства студентов Дамблдор ничем не отличался от великого человека.
— Доброе утро, Хагрид. Альберт обернулся и с улыбкой поприветствовал Хагрида.
— Тебе не следовало приходить сюда. Хагрид посмотрел на Альберта, нахмурился и сказал: «И, я помню, ты кажешься неподвижным...»
"Кстати, Хагрид, владелец "Свиной головы" - родственник директора Дамблдора, верно!" Альберт прервал то, что хотел сказать Хагрид.
"Что?" Хагрид тоже был ошеломлен, вероятно, не ожидая, что Альберт задаст такой вопрос: «Зачем ему задавать такой вопрос?»
— Глаз Хагрид, — напомнил Альберт. «У них похожие глаза».
— О, ну, похоже, это родственники, — неопределенно сказал Хагрид, явно не желая упоминать об этом.
"Почему ты здесь?" Джордж продолжал перебивать.
— Я… — Хагрид не хотел отвечать.
— Ты собираешься кормить Лу Вэя?
«Что такое Лу Вэй?» — с любопытством спросил Фред.
— Новый щенок Хагрида, — небрежно объяснил Альберт.
— О, Хагрид, ты его сохранил? Аберфорт удивленно посмотрел на Хагрида. Конечно, он знал, что Хагрид купил у грека больную трехголовую собаку, но Хагрид удивил его еще больше. Отношения с четырьмя детьми перед ним кажутся очень хорошими.
«Ну, Лу Вэй сейчас очень здоров. Недавно шел дождь. Он не очень любит дождь». — неопределенно пробормотал Хагрид.
«Можем мы пойти и посмотреть на вашего нового щенка?» Фред заметил жест Альберта и продолжил тему.
— Ну, ребята, зачем вы здесь? — громко спросил Хагрид.
«Сегодня тот день, когда студенты Хогвартса отправляются в Хогсмид». — торжественно сказал Альберт.
«Конечно, я знаю, что сегодня тот день, когда ученики Хогвартса отправляются в Хогсмид, но это для учеников старше третьего класса. Я помню, ты во втором классе». Хагрид не удержался и пожаловался: «Филч, это старое ведерко с рисом действительно позволило тебе улизнуть».
«Не сердитесь на Хагрида, мы просто вышли и прогулялись, теперь Хогсмид полон студентов Хогвартса, здесь очень безопасно». Альберт успокоил.
— Но ты нарушил школьные правила. Хагрид ткнул Альберта в грудь и предупредил.
«Правила созданы для того, чтобы их нарушать. Думаешь, это Хагрид?» Альберт сказал небрежно, "и, это не серьезное дело."
Хагрид был ошеломлен, а Фред и остальные, сидевшие рядом с ним, удивились и закрыли рты. Они не ожидали, что кто-то может принять нарушение школьных правил как должное.
«Я не могу тебе сказать». Хагрид притворился, что рассердился. — Скажи, что ты здесь делаешь?
«Давайте взглянем на черный рынок в волшебном мире. Честно говоря, немного разочарован». Альберт не скрывал разочарования на своем лице, конечно же, он делал вид, что показывает Хагрид.
— Что ты собираешься купить на черном рынке? — осторожно спросил Хагрид.
«Бегущие змеиные яйца». — без колебаний сказал Альберт.
— Хочешь завести змею? Хагрид очень удивился и снова посмотрел на Альберта сверху вниз.
«Я не студентка Слизерина, как меня могут интересовать змеи?» Альберт покачал головой и объяснил: «Я слышал, что употребление в пищу яиц рунических змей может сделать людей умнее, поэтому я собираюсь купить несколько штук, чтобы попробовать. Попробуйте и посмотрите, сможете ли вы стать умнее».
В этот момент не только Хагрид, но даже Аберфорт открыл рот от удивления.
— Хочешь съесть яйца рунической змеи? Лицо Хагрида слегка дернулось, и он не мог не сказать: «Я думаю, ты достаточно умен».
«Но никто не возражал бы быть умнее». Альберт повернул голову, посмотрел на Фреда и спросил: «Хочешь быть умнее?»
"Конечно."
"Смотреть." Альберт протянул руки к Хагриду, затем посмотрел на владельца бара и спросил: "Это..."
— Альбус Дамблдор, — сказал бармен.
«Мистер Альбусфорд, сколько стоит яйцо рунической змеи?» — вежливо спросил Альберт.
«Этот вид торговли змеиными яйцами продолжал процветать на черном рынке на протяжении веков». Альбус Фу взвесил его и сказал: «Достать его немного сложно. На это уходит от пяти до десяти галлонов».
«Если вы можете достать мне один или два, это было бы здорово». Альберт улыбнулся и предложил свою цену. «Десять галлонов за один. Конечно, не обманывайте меня подделками. У меня все еще есть здравый смысл».
Альбус поднял брови и пристально посмотрел на Альберта, долго ничего не говоря.
«Альберт…» Хагрид не мог не сказать: «Чтобы иметь дело с парнями на черном рынке, нужно воспитать дух двенадцати пунктов~www..com~ Я знаю, конечно». Альберт сказал: «Однако, разве это не родственники Дамблдора? Я думаю, ему следует в какой-то степени доверять, и он может получить только то, что ему нужно».
«Золотая монета, я могу представить вам довольно надежного парня, если вам что-нибудь понадобится». Альбусфорд вдруг поднял палец и сказал Альберту.
«Альбусфорд». Хагрид недовольно посмотрел на владельца Свиной Головы.
Альберт достал золотую монету и бросил ее Альбусу.
«Его зовут Мондунгус». Альбус с изумлением посмотрел на Альберта, который его просто удивил.
— Этот вонючий вор Мондунгус? Хагриду явно не нравился парень по имени Мондунгус.
— Его полное имя — Мондунгус Флетчер, — сказал Альбусфорд, уже взмахнув палочкой и выпустив облако белого света.
"Что это такое?" Фред и остальные смотрели на исчезающий белый свет и не могли не спросить.
«Это должен быть святой покровитель». — объяснил Альберт.
"Ты знаешь?" Альбусфорд был удивлен, что Альберт действительно знал о святом покровителе, который был очень продвинутой магией.
"Да, я практикую. Но что вы освобождаете святого покровителя?" — с любопытством спросил Альберт. Он, естественно, знал, что святого покровителя можно использовать для отправки сообщений.
— Позови, Мондунгус скоро будет здесь, — объяснил Альбусфорд.
"Я не слышал, что святого покровителя можно использовать для общения? Так, как ты это придумал?" — с любопытством спросил Альберт.
"Нет." Альбусфорд покачал головой.
«Должно быть, это директор Дамблдор, он достоин быть директором». Альберт бормотал себе под нос, тайно наблюдая за изменениями в выражении лица Альбусфорда.
Пожалуйста, запомните доменное имя первой публикации этой книги: . URL чтения мобильной версии 4Fiction Net: