Глава 217: Мондунгус

Когда Альберт наблюдал за маленьким стариком перед собой, Аберфорт тоже украдкой смотрел на Альберта.

В глазах этого старика, прожившего более века, Альберт, несомненно, представляет собой совершенно особенное существо. Это недоношенный ребенок далеко не по возрасту. Независимо от его слов или риторики, они очень целенаправленны, не то, что сказал бы ребенок.

Аберфорт не знал, что этот ребенок делал на черном рынке? Но это определенно не то, что Альберт только что сказал, просто пришел из интереса посмотреть, как выглядит черный рынок.

Если это только из-за интереса, вы не будете легко давать себе галлон, даже если семья другой стороны действительно богата, они не будут этого делать.

Галлон — большое состояние для ребенка возраста Альберта, но этот ребенок сделал так, что не может не чувствоваться значительным.

Что он хочет сделать?

Это действительно для торговли с людьми на черном рынке?

Это нелепо.

Аберфорт был более склонен полагать, что другая сторона сделала это на временной основе.

Конечно, то, что ребенок хотел делать перед ним, не имело к нему никакого отношения, и Аберфорту было просто любопытно.

Он должен быть в Колледже Рэйвенкло!

Тем не менее, Уизли, похоже, уже поступил в Гриффиндорский колледж.

Старик подумал о человеке, своем брате, юном Альбусе Дамблдоре. Вскоре после того, как Дамблдор поступил в школу, он продемонстрировал свой экстраординарный магический талант. Может быть, парень перед ним такой же парень!

Талантливый и амбициозный.

Так думал Аберфорт.

Через некоторое время на улицах Хогсмида стали появляться ученики Хогвартса, но на ситуацию в отдаленных уголках никто не обращал внимания.

Хагрид ушел не сразу. Он продолжал оставаться в баре свиной головы, чтобы присматривать за несколькими людьми Альберта. Он очень беспокоился о том, чтобы оставить Альберта одного в баре «Свинья голова», опасаясь, что этот парень, который любит создавать проблемы, наживет мотыльков.

Несколько человек сидели и болтали за грубым деревянным столом возле двери бара «Свиная голова».

В этот период Альберт рекомендовал Хагриду и Аберфорту свою карту волшебника. К сожалению, Хагрид казался незаинтересованным, но Аберфорта очень заинтересовала карта волшебника, и он взял на себя инициативу сыграть в игру с Фредом.

«Это действительно интересно». — сказал Аберфорт, глядя на карточку Дамблдора. «Но если вы хотите, чтобы она всем нравилась, вам лучше поработать над картой, хотя бы для того, чтобы она выглядела более изысканно. Не такой полуфабрикат».

«Мы собираемся потратить пять лет на совершенствование и продвижение этой игры». — сказал Альберт, собирая карты волшебников. Он услышал громкий треск снаружи, и Мондунгус использовал Привидение, чтобы появиться в баре «Свиная голова». внешний.

— Аберфорт, — крикнул Мондангус из дверного проема.

— Почему он не вошел? Ли Джордан не мог не спросить.

"Кто знает?"

Позже Фред и остальные узнали причину от Хагера. Владелец Свиной Головы не приветствовал Мондунгуса, который любит воровать.

А Мондунгус, похоже, что-то натворил, и ему навсегда запретили входить в свиную голову.

Что касается обид между ними, Альберта и его коллег не должно волновать.

Мондунгус посмотрел на Аберфорта и сказал: «О, Аберфорт, борода Мерлина, я просто подумал, что неправильно расслышал».

«Клиент, которого я представил вам». — сказал Аберфорт, поворачивая голову к Альберту.

Мондунгус повернул голову, чтобы посмотреть на молодого Альберта, тоже ошеломленного, затем повернул голову и сказал Аберфорту: «Честно говоря, ты шутишь, это совсем не смешно». Мондунгус посмотрел на него. Он был очень зол. Он только что ел и был потрясен звонком Аберфорта.

Мондунгус был невысоким толстяком с бородой и двумя короткими ногами с петлями. Его тело было наполнено запахом, возможно, потому, что он пробурил переулок или не принимал душ несколько месяцев.

Короче говоря, Альберт не очень любит этого парня, но нельзя отрицать, что Мондунгус действительно выглядит опытным вором.

«Ему нужно два яйца с рунами, если ты сможешь достать его для него».

"Запуск змеиных яиц?" Взгляд Мондонгеса блуждал между Аберфортом и Альбертом. «Знаешь, эта штука очень популярна на черном рынке, но не очень распространена, и я сомневаюсь в этом ребенке. Можешь ли ты позволить себе достаточно Канон».

Мондунгус почувствовал, что ему не повезло, и развернулся, чтобы уйти.

"Возможно, мы должны сначала установить доверие." Альберт начал: «Конечно, хотя я не думаю, что есть большое доверие к черному рынку, но… если вы торгуете еще несколько раз, по крайней мере, есть основание для доверия».

«Сколько еще сделок?» Монтонг остановился, повернулся и спросил: «Что вам нужно?»

«Мне нужно ведро соли, если вы можете достать его для меня».

Альберт прищурился, глядя в глаза Мондунгусу, и прищурился опасно.

— Черт возьми, зачем тебе ведро соли? После того, как Мондунгус и Альберт посмотрели друг на друга, чувствуя себя немного неловко, они невольно отвернулись. Этот парень вызывал у него странное чувство, глаза другого и слабая улыбка в уголках рта были не тем, что могло быть у ребенка.

Этот ребенок видел сквозь мои мысли?

Такие абсурдные мысли появлялись в голове Мондунгуса.

"Вы просто должны знать, что вы можете получить достаточно галлона!" Альберт спокойно предложил свою цену~www..com~Ну, блядь, ведро соли, подожди меня четверть часа. "Наземникус пробормотал: "В то время, если ты дашь мне знать, что дразнишь меня..."

Он заткнулся, потому что Альберт выхватил из кармана пригоршню канона.

Мондунгус аппарировал и в спешке ушел. Ему нужно было только знать, что у клиента есть деньги. Что касается того, кто был готов потратить деньги на покупку ведра соли, то Мондунгус не имел к этому никакого отношения.

— Зачем тебе ведро соли? — нахмурившись, спросил Хагрид, глядя на то место, где исчез Мондунгус.

— Маринованные овощи, — в шутку сказал Альберт, и его слова на самом деле в какой-то степени не ложь.

«Это совсем не смешно». Хагрид слегка приподнял брови.

«Ну, сделка — это основа сотрудничества». — объяснил Альберт.

— Вы также сказали, что вору нельзя доверять. Хагрид еще больше нахмурился и не мог не напомнить: «Я не думаю, что тебе следует иметь дело с такими вещами. Эти ребята на черном рынке любят брать подделки. Товар приходит, чтобы одурачить других».

— Все в порядке, я очень зла. — легкомысленно сказал Альберт.

Затаить обиду, что это значит?

буквальное значение?

— Разве ты не говорил, что никогда не держишь зла? — вдруг сказал Фред с широко раскрытыми глазами.

— Да? Когда я это сказал? Альберт прямо отрицал то, что он сказал.

— Это действительно Альберт. Ли Джордан не мог не пробормотать.

— Зачем тебе соль? — спросил Джордж.

Альберт не ответил на вопрос Джорджа, вместо этого он равнодушно сказал: — Будь то зелья, розыгрыши или магические предметы, в Косом переулке все-таки не все вещи доступны. Мондунгус пошлет их. Оно работает."

вершина

Пожалуйста, запомните доменное имя первой публикации этой книги: . URL чтения мобильной версии 4Fiction Net:

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии