Глава 218: Торговые правила

Аберфорт был ошеломлен, когда Альберт сказал это, но он никогда не думал, что другая сторона действительно выдвинула эту идею. Это просто зелье, приготовленное из материалов, добытых на черном рынке, или для изготовления волшебного реквизита требуется сложное мастерство и технология. Невероятно слышать это от такого молодого волшебника, как Альберт. Даже реквизит для шутки — это не то, что может сделать ребенок. Легко сделать.

Однако Фред, Джордж и Ли Джордан так не считают. Они хорошо осведомлены о способностях Альберта и, естественно, думают, что слова Альберта очень разумны. Некоторые вещи нельзя получить по формальным каналам, поэтому они могут попасть только на черный рынок. Если кто-то может помочь им в этом аспекте, это, естественно, сэкономит много времени и проблем.

Альберт не собирался продолжать биться над этими вопросами. Он посмотрел на Аберфорта и спросил: «Как я могу заставить говорить святого покровителя?»

«Возможно, вам следует сначала освоить покровителя плоти, а потом уже рассматривать этот вопрос». Аберфорт не ответил на вопрос Альберта.

«Думаю, скоро я смогу овладеть святым покровителем плоти». Альберт мягко сказал: «Если вы не возражаете, мы можем поговорить о том, как заставить говорить святого покровителя до того, как вернется вор. Способ общения очень особенный. Насколько мне известно, в библиотека. Если возможно, я не хочу упустить эту возможность».

Аберфорт сузил глаза. Если бы он раньше не обратил внимания на стоящего перед ним парня с его вспыльчивостью, то прямо выгнал бы его из свиной головы бара. Тем не менее, специальность Альберта привлекла его внимание, и Аберфорт хотел увидеть, какие удивительные вещи может делать этот парень.

«Знание бесценно». Аберфорт с улыбкой сказал, что этот старичок теперь похож на спекулянта.

«Конечно, моя репутация очень надежна». Альберт понимает, что имеет в виду другая сторона, разве он не хочет денег?

Однако Альберт не был дураком. Он поднял руки и спросил: «Как насчет цены?»

"Да." Аберфорт быстро скрыл удивление на лице и кивнул.

«Однако перед этим вы должны сначала научить меня, как заставить говорить святого покровителя, а затем заплатить вам остальные девять галлонов после того, как я научусь этому». Альберт сказал свою просьбу.

— Откуда мне знать, овладел ли ты им? — риторически спросил Аберфорт.

— Думаю, в следующем году это будет примерно в это же время. Огрид будет нашим свидетелем. Альберт посмотрел на Хагрида и сказал: «Независимо от того, освоил я его или нет, я заплачу тебе остальные девять галлонов, но ты должен сказать мне, как заставить говорить святого покровителя».

«Многие волшебники за всю свою жизнь не смогли призвать святого покровителя плоти». — многозначительно сказал Аберфорт. Однако он согласился и нашел это интересным.

Он не понимал, откуда взялась самоуверенность Альберта, но это не помешало ему в этой сделке с Альбертом.

«При нормальных обстоятельствах физический святой покровитель не может быть вызван. Это может означать только то, что они никогда не пытались практиковать заклинание святого покровителя». — прямо сказал Альберт.

— О чем ты говоришь, как я могу не понять? Хагрид все еще был немного сбит с толку.

Тем не менее, Фред и другие были невероятны, что Альберт был готов потратить десять галлонов, чтобы выучить заклинание, как парень, который не казался очень надежным.

Что еще глупее, так это то, что они на самом деле согласились.

Мондунгус не дал всем долго ждать и быстро поспешил назад, все еще неся в руке маленькое ведерко, полное соли, и передал ведерко прямо Альберту.

«Вы очень неискренни». Альберт взглянул на соль в маленьком ведерке, не протянув руку, чтобы поднять ее, но посмотрел на Мондунгуса испытующим взглядом и сказал: «Сделка должна быть честной, даже на черном рынке. Только эти отношения могут быть сохранены. довольно долго."

— Ты смеешься надо мной? Мондунгус выглядел немного расстроенным и заткнулся, как только вытащил свою палочку, потому что с удивлением обнаружил, что его палочка была обезоружена мальчиком перед ним, а Фред и остальные тоже были обезоружены. В первый момент он вытащил палочку и указал на себя, выглядя готовым попробовать.

«Для этого требуется пять бочек, может быть, вам следует заменить их на бочки побольше». Альберт все еще сохранял на лице слабую улыбку, любезно напоминая Мондунгуса.

"Ты хороший." Мондунгус взял палочку, которую бросил Альберт, и призрак исчез.

— Где, ты сказал, этот парень взял соль? Ли Джордан посмотрел туда, где исчез Мондунгус, повернул голову и спросил Альберта.

«Это важно? Вещи на черном рынке никогда не были чистыми». Альберт, конечно, мог догадаться, что ведро с солью, вероятно, где-то украл Мондунгус. Однако Альберту все равно на происхождение этих вещей, и он фактически готов покупать вещи на черном рынке.

«Ваш галлон». Альберт вложил в руку Мондунгуса галлон и сказал с улыбкой: «Послушайте, разве это не хорошо?»

После того, как Мондунгус увидел Гарона, его недовольство исчезло.

Это была хорошая сделка для него, соль и бочка были получены от магглов, и ему потребовалось время, чтобы заработать галлон.

Однако вскоре Мондунгус увидел сцену, которая заставила его замолчать, и Альберт взмахнул палочкой, чтобы наложить заклинание на ведро с солью.

На мгновение он поднял голову и сказал: «Кажется, вы не использовали заклинание копирования, чтобы скопировать соль».

Молчал не только Мондунгус, но и Фред, и остальные с изумлением посмотрели на Альберта.

«Это странно? Это не странно. В конце концов, мы имеем дело с людьми на черном рынке. Нет ничего плохого в том, чтобы быть осторожным». Тон Альберта по-прежнему очень ровный, как будто он должен был это сделать.

«Что, если Мондунгус использует проклятие копирования?» — с любопытством спросил Аберфорт, и эта сцена только освежила его знания об Альберте.

"Что ты имеешь в виду?" — с улыбкой сказал Альберт.

Вокруг него повисла более долгая тишина, и никто бы не подумал, что это дружеская улыбка.

«Это парень с жестокими руками и черными руками». Так думал Аберфорт.

«Кстати, я надеюсь, что на вас нет заклинания против слежения. Если мне что-то понадобится, я свяжусь с вами через сову. Кстати, вас зовут Мондунгус, верно? Я помню ваше имя». Говоря, Альберт вынул из кармана записи и действительно записал имя Мондунгуса.

Мондунгус не мог не вытереть холодный пот~www..com~, тайно проклиная коварство Альберта. К счастью, сейчас он не подумал использовать проклятие копирования, иначе он не знал, что произойдет.

Он вспомнил еще одну вещь, потер ладони и сказал: «Если вам нужны рунические яйца, я могу найти способ достать их для вас. Конечно, цена не из дешевых».

«Если вы его получите, вы можете написать мне и сказать, что меня зовут Альберт». Альберт сказал: «Кстати, мне нужно только два».

«Мундунгус действительно согласился». Хагрид подумал, что это невероятно.

«Он легко может заработать на мне деньги, почему вы не согласны?» Альберт сказал с завитком: «Разве они не только из-за денег?»

«Вы не боитесь, что Мундунгус одурачит вас подделками и бракованной продукцией?» — риторически спросил Аберфорт. Это на самом деле очень распространено на черном рынке.

— У меня есть обида, — сказал Альберт. «Если Mondungus сделает это, я не возражаю, чтобы он понял, почему цветы такие красные и почему солнце встает с востока».

"Это очень плохо." Аберфорт задохнулся. Хотя он и не понимал значения этих слов, он уже знал позицию Альберта.

«Нам пора возвращаться». Хагрид вдруг сказал: «Я отправлю тебя обратно. Не думай оставаться здесь».

— О, Хагрид, у нас есть другие дела. — сухо сказал Джордж.

«Нет, ты должен вернуться, иначе я расскажу об этом профессору МакГонагалл и скажу ей, что ты пробрался в Хогсмид, и я думаю, она тебя точно задержит». — бесцеремонно сказал Хагрид. Убийца.

«Мы пойдем за тобой, чтобы увидеть Лу Вэя». — внезапно сказал Ли Джордан.

— Нет, ты должен вернуться в замок прямо сейчас. — настаивал Хагрид.

— О, хорошо, не сердись на Хагрида.

Пожалуйста, запомните доменное имя первой публикации этой книги: . URL чтения мобильной версии 4Fiction Net:

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии