Глава 358: ядовитый

Вспомни за одну секунду【】

В дверь кареты внезапно постучали, и Ли Джордан, толкавший свой багаж, остановился снаружи кареты, с интересом глядя на кошек и сов, которые смотрели друг на друга.

"Ваша кошка?" он спросил.

"В противном случае?" — мрачно сказал Альберт.

«Оно кажется толще, чем на картинке». Ли Цяодань ухмыльнулся. Он попытался ткнуть кошку в лоб, но Том чуть не поцарапал его. К счастью, он быстро сжался, иначе увидел бы кровь.

«Очень свирепо».

Ли Джордан не рассердился и отодвинул свой багаж в угол кабинки.

«Раньше я оставался дома и немного боялся жизни». Альберт поставил Тома на колени и снова коснулся головы Шейлы, жестом призывая сову вернуться в клетку и заснуть.

«Кроме того, вы бы позволили незнакомцам прикасаться к вашей голове?»

"Нет." Ли Джордан поставила на стол коробку с насекомыми и взволнованно сказала Альберту: «Смотри, у меня есть кое-что хорошее».

«Что это за паук? Я думаю, что эта штука может быть ядовитой». Альберт посмотрел на пауков в ящике с насекомыми. У пауков есть узоры на теле. Ярко окрашенные пауки ядовиты.

Что касается размера, то он действительно довольно большой, но для Альберта, видевшего восьмиглазого гигантского паука, самое то.

«Это сумчатый паук». Ли Цяодань сказал: «Это ядовитый паук из Южной Африки. Один из моих дядей привез мне подарок из Африки».

— Он сказал, что произойдет, если его укусит эта штука? Альберт считал, что дядя Ли Джордана ненадежен.

"Нет." Ли Джордан вспомнил, на мгновение покачав головой, что он явно не понял намека Альберта.

«Тогда тебе лучше не позволять ему кусаться. Большинство ярко окрашенных пауков очень ядовиты». — беспомощно напомнил Альберт, увидев, что Ли Цяодань не ответила. После этого он вернул Тома, который был вне ящика с насекомыми. Теперь этому парню было все любопытно.

"Тогда что эта штука ест?"

«Ну, обычно это насекомые, мыши, лягушки и т. д.»

«В Хогвартсе, откуда ты возьмешь эти вещи!» Альберт закатил глаза, играя в кошку. «Плохо ли иметь сову? Мне нужно держать несколько пауков».

— А как насчет твоего кота? Ли Джордан неубедительно сказал: «Вы ожидаете, что этот толстый кот будет сам ловить мышей или пойдет за едой?»

«Я купил кучу корма для кошек и консервы для кошек, не говоря уже о том, что в озере есть рыба, я могу пойти на рыбалку, когда у меня будет время». Альберт вытащил из чемодана пакет кошачьего корма.

Когда Том увидел свой паек, он тут же наклонился вперед и попытался поцарапать пакет с кошачьим кормом лапами, но Альберт энергично махнул головой, а затем мирно лег.

Ли Джордан отвел взгляд от кошачьего корма и снова посмотрел на сумчатого паука в ящике с насекомыми. Он сразу впал в депрессию, потому что не приготовил еду для своего сумчатого паука.

"Если не получится, давайте в это время выпустим в запретный лес!" Он мрачно пробормотал и взглянул на пакет с кошачьей едой Альберта, словно размышляя о том, сможет ли сумчатый паук съесть эту дрянь.

«Вы должны получить сову. Они более беззаботны и не нуждаются в заботе». Альберт указал на Шейлу. «Это также может помочь в доставке писем. Они надежные партнеры».

"Ты прав!" Ли Джордан впал в еще большую депрессию.

"Кстати, а почему ты взял двух питомцев?" Он смотрел на толстый живот Тома и хотел потрогать его.

«В Хогвартсе не говорили, что можно взять только одного питомца». Альберт скривил губы и сказал: «Не позволяйте людям вставать ночью на ночную экскурсию!»

"Это верно." Ли Джордан вдруг почувствовал, что слова Альберта имеют смысл.

«Главная причина в том, что никто дома не может помочь и позаботиться о нем». Альберт заметил, что настроение Ли Джордана было не в духе, и сказал небрежно: «Смотрите, здесь Джордж и Фред».

"Ты не лжешь мне!" Он отвел взгляд и подозрительно посмотрел на Альберта.

— Я действительно видел их только что. Альберт утвердительно кивнул.

Ну, Альберт действительно чистый лепет. Он думает, что уже половина одиннадцатого и скоро должны приехать Уизли.

"Ты уверен." Ли Джордан указал на выход со станции и сердито сказал: «Ты, парень, снова солгал мне. Они только что прибыли. Как ты их только что увидел?»

Ли Джордан высунулся из окна и позвал близнецов Уизли.

— Вы сказали, может ли этот худощавый черноволосый мальчик быть Гарри Поттером? Альберт сменил тему и спросил, не краснея и не задыхаясь. Только что он упомянул худощавого черноволосого мальчика. Багаж перенесли в заднюю часть автомобиля.

— Эй, не меняй тему. — недовольно сказал Ли Джордан.

«Я думаю, что он может быть Гарри Поттером».

«Где черноволосый мальчик, ты, парень, снова меня дурачишь». Ли Джордан сказал, что его больше не обманешь.

«Прошлой ночью я предсказал это с помощью хрустального шара». Альберт загадочно сказал: «Гарри Поттер вошел на станцию ​​с Уизли».

Ли Джордан уже закатил глаза.

"Если фейк, то я дам тебе банку кошачьих консервов, если настоящий..."

«Зачем мне твоя консервированная кошка?» — мрачно сказал Ли Джордан.

"Ты можешь покормить моего Тома!" Альберт указал на своего толстого кота.

"В итоге я все-таки попал в живот твоего кота. Разве можно было бы побесстыднее?"

Фред постучал в дверь снаружи и улыбнулся, когда Ли Джордан открыл дверь и вошел.

^0^Вспомнить за одну секунду【】

На вопрос: «Кто говорил о Гарри Поттере?»

— Альберт сказал, что прошлой ночью по хрустальному шару он увидел, что вы только что вошли на станцию ​​с Гарри Поттером. Ли Джордан сердито сказал Фреду и Джорджу то, что сказал о нем Альберт.

— Гарри Поттер, только что… — Фред и Джордж переглянулись, и последний вдруг сказал: — Только что рядом с нами действительно был черноволосый мальчик, как будто он спрашивал дорогу.

— Ты уверен, что это Гарри Поттер? Джордж быстро бросил свой багаж и обернулся, чтобы убедиться.

"Куда они идут?" Ли Джордан не мог не спросить, глядя на близнецов, которые в спешке покидали ~www..com~.

«Иди и смотри Гарри Поттера». — беспомощно сказал Альберт.

— Это действительно Гарри Поттер? Как насчет того, чтобы мы тоже пошли? Ли Джордан явно хотела увидеть легендарного Гарри Поттера.

«Гарри Поттер не обезьяна в зоопарке. Вы сможете увидеть его позже в сортировке». — беспомощно сказал Альберт. «Кроме того, отец Гарри Поттера учится на Гриффиндоре. Он тебе тоже должен поступить на Гриффиндор, и ты будешь видеть Спасителя каждый день».

— Думаешь, он помнит появление таинственного человека? — внезапно спросил Ли Джордан.

— У тебя есть какие-нибудь воспоминания о том, когда тебе был годик? — сердито спросил Альберт.

«Возможно, у него есть воспоминания о том времени». — пробормотал Ли Цяодань. «В конце концов, он же Гарри Поттер».

Альберт потерял дар речи. В глазах этих людей, что такое волшебство в Гарри Поттере?

Дорогой, эта глава закончена, желаю тебе приятного чтения! ^0^

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии