— Дорогая, ты собираешься купить школьную форму Хогвартса? Только войдя в ателье, невысокая и толстая ведьма приветствовала Альберта с улыбкой.
— Да, мэм, — сказал Альберт, — спасибо.
«Какой вежливый молодой человек, давайте, я вам конкретные параметры измерю». Движения пальцев мадам Моркин, рулетки, булавки и ножницы летят сюда и начинают автоматически помогать Альберту измерять форму его тела. Эта сцена ошеломила Херба.
Пошив одежды — сложный процесс. На это ушло целых полчаса, и миссис Моркин попросила их вернуться, чтобы забрать посылки после покупок.
«Мадам, в дополнение к одежде, предписанной школой, я также надеюсь заказать черную фуражку и обычный черный плащ. Он будет соответствовать моей фигуре, но бейдж не требуется. Кстати, пожалуйста, упакуйте это отдельно». Ай Берт разобрался со своей грязной одеждой и сказал миссис Моркин.
"Черная остроконечная шляпа и обычный плащ?" Миссис Моркин подозрительно посмотрела на Херба и повторила слова Альберта.
"Да." Херб кивнул, он знал, что это подарок для Нии.
"Хорошо." Миссис Моркин не стала особо задумываться над этой странной просьбой и кивнула, показывая, что поняла.
Заплатив сумму в галлон заранее, они вдвоем покинули специализированный магазин одежды мадам Моркин. Они пошли в магазин волшебных принадлежностей Wezeek недалеко отсюда, где купили латунные весы по списку. , Латунный телескоп, стеклянная колба.
На самом деле Альберт только передал список Визеку, заявив, что ему нужно купить вышеуказанные предметы.
Всего было потрачено 13 литров. Кроме того, Альберт купил дополнительно песочные часы на 2 галлона.
Благодаря восторженному представлению Уайза Экка Альберт легко нашел магазин тиглей Патаки и купил в магазине оловянный тигель, который стоил 15 галлонов.
Они снова прошли через управляющего магазином Патича и нашли аптеку, где они должны были пополнить лекарственные материалы, используемые на уроке зелий.
Аптека определенно не самое приятное место. Когда я подхожу к вам, я могу почувствовать отвратительный запах, как будто он был специально приготовлен для того, чтобы отгонять клиентов.
В аптеке много странных вещей. На тумбе стоят баночки с травами, корнями сена и разными порошками ярких цветов.
На потолке до сих пор висят пучки перьев, пучки клыков и пушистых когтей.
Боже мой, как волшебник может варить из этих вещей зелья и пить их?
Херб больше не смел думать об этом, потому что увидел банку слагов по цене 1 галлон.
действительно отвратительно.
Отец этого ребенка немного сомневается в жизни.
Возможно, отпускать моего сына в Хогвартс действительно неразумно.
Помимо зелий, Альберт также купил несколько инструментов, которые он будет использовать при приготовлении зелий.
Расплатившись, он взял Херба с озадаченным лицом и вышел из аптеки.
«Альберт, иначе сдавайся». Вытащив Альберта из аптеки, Гербер с серьезным лицом сказал: «Пойдем в Итонский колледж».
Лицо Альберта дернулось, и он покачал головой.
"Но... чем больше я об этом думаю, тем ненадежнее, может быть, Дейзи права". Херб посмотрел на сына со сложным выражением лица.
«У нас все еще не хватает книг, и нам нужны волшебная палочка и сова». Альберт посмотрел на Херба и сказал: «По крайней мере, прежде чем ты поймешь магический мир, не делай никаких выводов».
"Хорошо." Херб был немного подавлен, но кивнул в знак согласия.
Я купил книги из списка в книжном магазине Лихен, а Альберт купил дополнительные книги по истории волшебного мира.
На самом деле Альберт хотел остаться в книжном магазине на некоторое время, но, учитывая нехватку времени, он сдался и попросил менеджера книжного магазина получить список книг, чтобы в будущем он мог заказывать книги через Owl.
Затем в магазине канцтоваров на Косом переулке рядом с бутиком для квиддича он купил много пергаментной бумаги, гусиных ручек и чернил.
С помощью босса я нашел Магазин Совы. Этот магазин расположен на северной стороне Косого переулка. Это легко найти. Снаружи висит много сов.
Херб также помог купить пакет корма для сов и орехи для сов.
Толкая тележку, Херб вычеркивал купленные предметы один за другим, оставляя только палочку.
Магазин палочек Олливандера находится на южной стороне Косого переулка. Местонахождение Магазина Жезлов они узнали от ведьмы, торгующей совами.
Это маленький и сломанный магазин.
Когда Альберт толкнул дверь в магазин, в магазине зазвонил колокольчик. Он был очень маленьким, и в нем не было ничего, кроме скамейки.
Когда Херб втолкнул тележку в магазин, он почувствовал, что она полна. Он сел на скамейку и съел тыквенный пирог, который только что купил в киоске. В тележке было несколько сладостей. Подарок подготовила Ния.
У Альберта в руке тоже был тыквенный пирог, и он тоже был голоден.
— Простите, есть кто-нибудь?
"Добрый день." Раздался тихий голос, и Олливандер вышел изнутри.
"Здравствуйте, сэр, я хочу купить..." Альберт отложил тыквенный пирог и сказал.
«Волшебная палочка, ну конечно, первокурсница Хогвартса».
"Да сэр."
— Кстати, как тебя зовут? Олливандер, вероятно, увидел сомнение в глазах Альберта и объяснил: «Волшебник, который купил у меня палочку, Министерство магии должно сохранить ее для записи».
«Альберт Андерсон». Альберт представился.
— Хорошо, мистер Андерсон. Олливандер достал из кармана рулетку: «Какой рукой ты пользуешься?»
«Я привык пользоваться правой рукой». Альберт поднял руку.
Олливандер начал измерять размер Альберта, начиная с плеча до кончиков пальцев, а затем от запястья до локтя. Сложный процесс измерения заставил отца и сына заподозрить, что Олливандер продает не палочки, а одежду.
«Каждая палочка, которую я делаю, уникальна, и волшебники всегда могут выбрать здесь наиболее подходящую». — сказал себе Олливандер, измеряя, но Альберт уже немного скептически относился к жизни. Рулетка UU Reading www.uukanshu.com фактически автоматически измеряет расстояние между его ноздрями.
Альберт протянул руку, отодвинул линейку и подошел к прилавку.
Олливандер достал с полки волшебную палочку и представил: «Она сделана из остролиста и перьев феникса, семь дюймов, очень гибкая».
Альберт просто потянулся, чтобы взять его, и Олливандер увел его.
«Попробуйте этот, сделанный из ясеня и шерсти единорога. Он имеет длину восемь с половиной дюймов. Это необычное сочетание, и оно обладает хорошей эластичностью».
Альберт взял его, но это не сработало.
«Это не кажется подходящим». Олливандер сказал себе: «Попробуй еще раз…»
Альберт пробовал одну волшебную палочку за другой. Иногда жезл проявлял большую разрушительную силу. Вазы на прилавке были взорваны, что шокировало Херба.
«Я люблю разборчивых гостей». Олливандер взял еще одну стопку волшебных палочек и сказал с улыбкой: «Он сделан из красного кедра и перьев феникса. Он имеет девять дюймов в длину и обладает хорошей эластичностью».
Альберт взял палочку и почувствовал легкое тепло от кончиков пальцев. При легком постукивании кончик палочки засветился красными искрами, которые расцвели, как фейерверк в магазине.
"Вот и все." Олливандер с радостью положил волшебную палочку в коробку и с улыбкой сказал Альберту: «Говорят, что волшебная палочка из красного кедра принесет владельцу удачу».
"Ты веришь в это?" — риторически спросил Альберт.
«Я не верю в это, я думаю, что волшебные палочки, сделанные из красного кедра, будут притягиваться к некоторым волшебникам, а эти волшебники уже обладают способностью превращать опасность в опасность, когда сталкиваются с опасностью».
"Значит, не красный кедр приносит удачу, а его владелец прославил его удачей?" Альберт поднял брови.
— Можно так сказать. Олливандер кивнул: «Всего 10 галлонов, спасибо за покровительство».