Глава 505: Я снова многому научился

Поезд остановился на станции на окраине Берлина, столицы Германии, для припасов. Серра и Альберт тащили свои чемоданы, чтобы досрочно закончить долгое путешествие по Европе на растерянных и озадаченных глазах бортпроводников.

«Мистер Харрис».

Стюардесса поспешно остановила двоих, которые собирались улетать, и любезно напомнила: «Это Берлин, Германия, и пункт назначения еще не прибыл».

«Я знаю, что это Германия, — сказал Серра. «Однако мы готовы выйти отсюда пораньше».

Эти двое двинулись вперед под ошеломленными глазами бортпроводника.

Перед тем, как уйти, Альберт слабо услышал бормотание стюардессы, доносившееся сзади, вероятно, что-то вроде «Какая трата Гарона».

Если билет куплен только в Германии, предполагается, что будет использована половина Гаронны.

Однако Альберт совсем не огорчился, потому что это были не его собственные деньги.

Сьерра привела Альберта в старомодный продуктовый магазин рядом со станцией.

Он был грязный и маленький, что напомнило Альберту о баре Broken Cauldron.

За прилавком продуктового магазина сидела сгорбленная старуха. Когда другая сторона услышала звонок в дверь, она подняла голову и посмотрела на дверь, и вдруг очень странно улыбнулась им.

«Давно не виделись, Харрис, что привело тебя сюда».

«Я просто зашел навестить своего старого друга». Сказала Сьерра с улыбкой.

"Это включает мою старуху?"

— Конечно, Аделина.

— Ты все так же плохо лжешь, как и раньше. Старуха хихикнула.

«Нам нужно одолжить переходную дверь, чтобы пройти в деревню Ведбес». Серра сказал, что цель его прихода сюда.

До поселка Видбес, куда они едут, еще далеко. В отличие от Косого переулка, который находится за баром «Сломанный котел», вы можете войти напрямую, открыв дверь на заднем дворе бара.

Перенести дверь.

Вы, вероятно, можете догадаться о назначении вещи, услышав название.

Эта поездка действительно того стоит, и я увидел много интересного по пути.

Конечно же, в мире нет чудес.

Альберт быстро увидел своими глазами так называемую переходную дверь, которая представляла собой инкрустированную на стене старую каменную дверь, имевшую вид специально оставленной здесь для украшения рельефной каменной двери.

"Поддерживать!"

Серра подняла ногу вперед, словно прижав Альберта к стене.

В следующее мгновение они вдвоем прошли прямо через каменные ворота.

Эта сцена немного похожа на проталкивание багажа мимо каменной стены Девятого вокзала Кингс-Кросс, но эффект другой.

Проходя через переходную дверь, Альберт почувствовал себя так, будто его бросили в стиральную машину, и у него закружилась голова. Он еще не привык к этому чувству.

По крайней мере, пользоваться исчезающим шкафом гораздо удобнее.

Двое вышли из каменных ворот один за другим, и никто на улице не обратил внимания на их появление.

— Не спрашивай меня, я не знаю.

Серра, казалось, понял, что пытался сказать Альберт, и первым заблокировал его слова.

«Переносная дверь — это древняя технология, оставленная волшебниками давным-давно. Сейчас она полностью утеряна. Я думаю, что ее принцип может быть похож на исчезающий шкаф. Я мало что знаю о других вещах».

«Переходная дверь немного устарела, но ее тоже стоит изучить». Альберт так заинтересовался дверью, что даже Серра мог ее увидеть.

Пока они разговаривали, они пересекли мощеную улицу и подошли к парку с фонтаном. Альберт даже видел, как несколько детей играли у фонтана.

«Добро пожаловать в Уидбет». Серра сказал с улыбкой: «Это немного удивлено?»

«Это немного, для меня это совершенно не похоже на волшебный город в Англии». Альберт поднял голову и огляделся.

Город Уидбет прямо разрушил его представление о городе волшебников.

— Это потому, что город Уидбет еще очень молод. Серра объяснил с улыбкой: «Это место было перестроено».

"реконструкция?"

«Маггловская война распространилась на этот город». Серра объяснил Альберту на ходу. «Многие дома были взорваны, и их пришлось отремонтировать. Затем они отремонтировали город. Это больше не первоначальный город Уидбет».

О, это был воздушный удар!

Нетрудно подумать об этом.

В конце концов, это место находится на окраине Берлина, его обычно бомбят, а город больше, чем ожидалось.

Это также благодаря волшебникам разных стран, которые очень хорошо умеют прятаться, так что большая территория может быть отделена как деревня волшебников на окраине столицы Берлина.

Альберт считает, что министерство магии Германии, должно быть, потратило много времени и сил, чтобы успешно скрыть эту деревню.

У волшебников есть проклятия растяжения без отметок, которые могут расширить пространство, но суть проклятия растяжения без отметок состоит только в том, чтобы расширить исходное пространство, и большая часть магии постепенно становится недействительной с течением времени, и ее трудно поддерживать в течение длительного времени. время.

«Он действительно более просторный и богатый, чем Косой переулок и Хогсмид». Даже Сьерра была вынуждена признать это.

«Если Министерство магии готово провести много времени с Гароном, чтобы восстановить Хогсмид, эта деревня будет не так уж плоха», — сказал Альберт.

«К сожалению, это невозможно».

«В Германии есть два волшебных города, где нет магглов». Серра сказал, как и Альберт. «Другой находится в южной части Шварцвальда. Он похож на Хогсмид. Он старый и не желает поддерживать его. Он станет таким, как и люди».

"Это правда."

«Есть торговая улица, предназначенная для продажи вещей». — сказал Серра, указывая на оживленную восточную улицу города. «Однако сейчас не время для тебя ходить по магазинам. Сначала нам нужно навестить моего старого друга».

Сказав это, старик отвел Альберта в отдаленный переулок и, наконец, остановился перед, казалось бы, старым домом~www..com~, поднял руку и мягко щелкнул деревянной дверью.

В комнате послышались шаги, и дверь открылась изнутри.

«Серра, я не ожидал, что ты приедешь в Германию».

Тот же самый старик, открывший дверь, был немного неряшлив по сравнению с Серрой, который был одет в парадную одежду, что могло бы подтвердить то, что он только что сказал.

"Ваш внук?" Взгляд старика вскоре упал на молодого Альберта, и он с любопытством спросил: «Это еще подмастерье, очень хорошо выглядит».

— Не внук, Джонас. Просто обняв старика, Серра указал на Альберта и представил: «Это Альберт. Я думаю, вы знаете, кто он».

«Боже мой, кто оказался, он меньше, чем я ожидал». Джонас оглядел Альберта с ног до головы, сделал шаг назад, уступил дверной проем, поднял руку и пригласил: «Все заходите!»

— Это Джонас, мой старый друг. Сьерра представлена ​​Альберту. «Если вам нужно что-то особенное, вы можете купить это у него».

«Здравствуйте, мистер Джонас». — сказал Альберт по-французски.

«О, боже мой, у тебя прекрасный французский, намного лучше, чем у моего внука». Джонас удивленно взглянул на Альберта, но не ожидал, что из его уст вырвется беглый французский.

— Марк, иди сюда. Йонас закричал наверху по-немецки, и вскоре внизу послышались шаги.

— Дедушка, в чем дело? Молодой человек быстро спустился с лестницы.

Серра взглянул на Альберта и почувствовал легкое искушение рассмеяться. Он знал, что имел в виду Джонас, но старый друг явно что-то не понял.

Старик не собирался исправлять эту маленькую ошибку, он считал, что Альберт сможет решить ее сам.

https://

Пожалуйста, запомните доменное имя первой публикации этой книги: . URL чтения мобильной версии книжного магазина:

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии