Глава 1037-1019. Приют Речной Дочери.
"пожалуйста прости."
Том Бомбадил, который радостно шел впереди и лидировал, повторил это еще раз.
— Простите, мой гость издалека.
Этот лес не выглядит «дружелюбным». Множество теней, отбрасываемых ветвями, отбрасывают тень на тропу, и у большинства этих деревьев есть искривленные и разросшиеся заусенцы.
Как и старая ива, после долгого рассматривания эти древесные опухоли кажутся имеющими очертания человеческого лица. Он смотрел вниз на людей, проходящих мимо по тропе.
Но Лан Энь лишь изредка оглядывалась по сторонам. Напротив, Цилинь и Линьбукю, следовавшие за ними, казалось, с большой бдительностью смотрели на окружающие деревья из-за старой ивы.
Как будто боясь, что снова появятся ветки, похожие на живые существа, они внезапно и яростно бросятся вниз.
— Нет, Старый Том, — тихо сказал Лан, — Что ты хочешь, чтобы я простил? Я не совсем понимаю.
«Ах», Том Бомбадил немного неловко улыбнулся, поднял руку и почесал лоб под полями остроконечной шляпы.
«Извините, я привел вас сюда, но когда я вышел за вами, я наслаждался цветами и травой на дороге и совершенно забыл о настоящем».
Гуляя с Томом Бомбадилом, никто, наверное, не почувствует себя неловко или сдержанно. Хотя он и Лан Эн были знакомы всего несколько минут, их разговор был естественным и комфортным, без навязывания темы и беспокойства об атмосфере. чувство усталости.
— извиняющимся тоном сказал Старый Том.
Если бы он сказал Лан Эну, что забыл о делах, потому что любуется пейзажем, Лан Эн, вероятно, не поверил бы этому.
«Это всего лишь вопрос имени». Лан Эн равнодушно пожал плечами, и это простое действие снова рассмешило Тома.
«Вы называете это явление [пересечение неба и сфер]? Ох, это на самом деле не очень точно. Ведь мир не был сферическим, как сейчас много лет назад, а небо было круглым, а квадраты — плоскими!»
Пока мы шли, шум тропы начал подниматься, и до наших ушей донесся шум журчащей воды.
И «Я привел тебя сюда»?
— Том, ты имеешь в виду, что изменил точку соединения небесной сферы с разломом?
Вся «недружелюбность», которую они чувствовали в лесу раньше, исчезла. Лес подошел к концу, и они ступили на круг зеленой травы.
Но как ни странно, Лан вслед за Старым Томом почувствовал, что в этом заявлении не было никакого чувства нарушения.
У этого человека уникальный темперамент, благодаря которому Лан Эн чувствует себя расслабленным и счастливым.
Если бы Лан Эн столкнулся с обычными аборигенами, он, вероятно, сказал бы, что он «родом из какой-то далекой страны», что в большинстве случаев весьма эффективно.
Г-жа Хучжун сказала, что она нашла друзей в этом мире, вероятно, очень давно.
Это одна из причин, почему Лан прямо сказал Тому правду.
Но это, по крайней мере, показывает, что этот мир не является абсолютно враждебным по отношению к посетителям из другого мира.
Том поднял поля шляпы и повернул голову назад, показав Лан Эну добрую и счастливую улыбку.
Извилистая река здесь стала бурной и, казалось, приветствовала их прибытие с улыбкой.
Маленький старичок шел быстро и весело перед высоким ведьмаком, как будто одна прогулка доставляла ему удовольствие.
«Я называю это «маленькой волной в пустоте».
Если в Магическом Средневековье старик мог беззвучно разогнать грозовые тучи, вызванные Цилинем, а также избить древнего человека-дерева деревянной палкой, пока тот не стал похож на заблудшего внука.
Поскольку люди ясно дали это понять, Лан Эн не был готов к небрежности.
С другой стороны, Цилинь и Фэнбукю продолжали наблюдать за происходящим вокруг и выглядели немного уставшими.
Лан сделал шаг вперед и ступил на траву по теплому приглашению Тома. Трава мягкая и аккуратная, и за ней нужно регулярно ухаживать.
Тропа теперь превратилась в красивую каменную тропинку, ведущую к вершине купола, а затем вверх и вниз по вершине купола к теплому свету.
Том теплый и внимательный, каким только может быть гостеприимный хозяин.
Он привел ведьмака, древнего дракона и Элькота туда, где был свет, то есть к дому Тома Бомбадилу.
Как только они ступили на каменную дорожку, над ними раздалась ясная и красивая песня. Красота песни была почти как журчание воды.
«Ах! Goldenberry также приветствует вас, гости! Иди скорей!"
Поющие, хотя они пробыли в этом мире всего несколько часов, Лан Эн и другие уже услышали три пения.
Старая Ива полагается на пение, чтобы развеять иллюзии и сбить людей с толку. Том всегда весело поет, и теперь у него красивый голос.
Они прошли по тропинке, и Фланнел Болл и Лан вошли в дом по приглашению Тома.
Цилиня не привели в конюшню. Старый Том открыл окно гостиной и приготовил для Цилиня толстую и удобную подушку у окна.
Это чрезвычайно тщательный уход.
Фланелевый Шарик стоял в коридоре и с любопытством смотрел вверх, в то время как Лан Эну пришлось слегка опустить голову, чтобы не смотреть прямо на масляную лампу, висящую на потолке.
Это длинная низкая комната с масляными лампами и свечами на столе, излучающими теплый свет.
В другом конце комнаты на стуле лицом к двери сидела женщина.
Лан Эн и Бархатный Шар почти чувствуют, будто она плывет в пруду с лотосами.
— Заходите скорее, мой добрый гость!
Как только она открыла рот, ее голос стал таким же трогательным, как и раньше. "Привет прекрасная леди."
Лан Энь слегка поклонился вперед и отдал честь.
Но он выступил отлично, фланелевый мяч был не так хорош.
Котенок был беспомощен, издавал тихое «мяуканье» и смотрел на своего хозяина, как будто прося о помощи.
Теперь казалось, что это просто неуклюже. Первоначально он думал, что пойдет в простую лесную хижину за водой, но в результате дверь открылась, и из нее вышла фигура, похожая на Королеву Эльфов.
Но прежде чем фланелевой клубок от смущения едва не вытянул когти из шара, хозяйка легко перешагнула через тазик с водой у своих ног и направилась к ним. Ее юбка следовала за ее шагами и развевалась на ветру через реку. Музыка нежная, как цветочная клумба.
Сначала она подняла голову и улыбнулась Лан Эну, затем присела на корточки и взяла фланелевый шар двумя передними лапами.
"Пожалуйста." Она взяла фланелевый комок и поднесла беспомощного котенка к обеденному столу. Большая голова Цилиня торчала из окна рядом с ним.
«Я Дочь реки, Золотая ягода».
Голдберри посмотрела на Цилиня и Бархатный Шарик.
«Похоже, вы все еще опасаетесь ксенофобских диких существ снаружи? Не волнуйтесь, ведь это место находится под защитой Тома Бомбадил!»
Она заявила об этом с чувством будничности в тоне.
«Речная дочь» и «Приют». Эти два необычных слова заставили Лан Эня что-то понять в своем сердце.
"Садиться! Садитесь все! Давайте поприветствуем вас!»
Том с энтузиазмом кричал, и в то же время он и Голдберри начали вбегать и выходить. Просто движения Джинберри всегда грациозны, как танец, и даже могут вызвать у смотрящих слуховую галлюцинацию под фонограмму.
Старый Том гораздо более живой и несдержанный. И нельзя отрицать, что, хотя у них обоих разные стили, они всегда очень хорошо сочетаются друг с другом.
Цилинь тоже высунул голову в окно и с любопытством посмотрел на него. Его копыта стучали по деревянному полу снаружи.
Затем он поднял голову, и рога Цилиня ударились об оконную раму, издав звук «бац», а сам Цилинь вскрикнул от удивления.
«Ой, кажется, этому другу все еще немного не по себе на улице. Да ладно, пусть Старый Том приспособится.
С этими словами Том выбежал на своих коротких ножках, бормоча и напевая песенку на ходу.
«Старый Том — счастливый парень~ Он одет в голубое пальто и тёплые жёлтые ботинки~»
"РС. Голдберри, пожалуйста, прости мой глупый вопрос.
Лан Энь отвернулся от спины невысокого старика, который только что вышел из дома, и, обдумав адрес, осторожно заговорил.
Голдберри поставила тарелки на полированный и блестящий стол из черного дерева и с улыбкой посмотрела на Лан Эна.
«У меня есть примерное представление, но я все еще хочу подтвердить его вам».
Лан Энь зачесал серебряные волосы, падавшие ему на глаза, за уши. Джинберри посмотрел на него глазами похвалы и признательности.
Ведьмак улыбнулся и серьезно спросил.
«Том Бомбадил, как зовут этого человека?»
"Это он." Джинберри по-прежнему сохранял элегантную улыбку и движения. «Человек, на которого вы смотрите, когда он выходит за дверь. Владелец лесов, вод и холмов».
«Значит, вышеупомянутые «леса, реки и холмы» и вся земля принадлежат ему?»
— Конечно нет, дорогой гость.
Улыбка на лице Джинберри постепенно исчезла. Это был первый раз с тех пор, как они встретились.
«Это слишком тяжелое бремя. Все существа, рожденные и выросшие здесь, обладают автономными правами. Том Бомбадил просто мастер. Никакая сила не сможет ему помешать. Он просто хозяин».
«Это описание кажется слишком поэтичным».
Пока Лан Энь говорил, он взял серебряную посуду, переданную Джинберри, и помог поставить рядом с собой фланелевый ****.
«Это хорошо для стихов, но для самопрезентации, пожалуйста, простите меня, я не совсем понимаю».
— Тогда почему бы тебе самому не спросить его? Он наверняка знает о тебе все.
Голдберри добродушно улыбнулась.
"Ага! Почему бы тебе просто не спросить меня?»
Старый Том со скрипом открыл дверь, и его невысокая фигура вошла с высоко поднятой головой.
«А что плохого в поэзии? Поэзии и музыки, говорю, нет ничего вдохновляющего на свете!»
«Золотая ягода! Готовы ли мы к празднику? Стол заполнен желтым сыром, чистым медом, белым хлебом и свежими сливками?»
«Конечно, все готово».
Голдберри выдвинула для Тома стул, и Старый Том был невежлив. Он вскочил на него, повернул голову, обернулся назад и благодарно улыбнулся Голдберри.
«Тогда ешьте и пейте, гости. Ешьте, пейте, общайтесь и знакомьтесь. Ха! Я давно не видела своих гостей!»
(Конец этой главы)