Глава 553: 554 Возвращение в Госвеллен

Глава 553. 554. Возвращение в Гот Велен.

Теперь, когда укрепление и развитие костей практически завершено, как бы хорошо ни заботились о Поппи, он принципиально не сможет нести Лан Эна на своей спине.

 Это боевая лошадь, которую тщательно разводили и специально обучали, а не вьючная лошадь, специально предназначенная для перевозки тяжелых предметов и выполнения физической работы.

Поэтому, даже чтобы поторопиться, Лан Эн решил плыть по внутренней реке, чтобы не подвергать Папу давлению.

Он стоял на краю пассажирского корабля, и многолюдная толпа автоматически освобождала пространство вокруг него.

Мужчина в капюшоне ростом 2,6 метра имеет устрашающую и необычную форму.

Несмотря на то, что его губы под капюшоном все еще тонкие и изящные, серебряные волосы, падающие с его лица, роскошны и ослепительны.

Но большинство дам, которых привлек вид половины его лица, также пришли в себя перед этой величественной фигурой.

«Это гигант! Может быть, он проснулся от трещин в земле!»

— уверенно прошептал мужчина-путешествующий торговец в плоской шляпе из мягкой ткани.

Рядом с ним слегка возразила женщина с ребенком.

«Гиганты все уродливы! Он не уродлив. В лучшем случае он полугигант!»

«Ты видел только половину его лица и знаешь, что он не уродлив?»

«Именно из-за этой половины его лица я смею сказать, что он не уродлив!»

Голоса людей походили на хлопанье крыльев комаров вокруг ушей, и большинство из них сосредоточивалось вокруг самого заметного человека на лодке.

В толпе обычных людей Лан Эн внезапно выделяется из моря шляп и разноцветных волос, начиная с груди.

Получив известие от бармена Гэтисса о начале войны, Лан какое-то время действительно нервничал.

У него очень хорошие отношения с Цири, королева Каланте однажды попросила его о помощи, а Геральт уже считается его другом.

Эта группа людей тесно связана с этой войной, поэтому он не может не волноваться.

Но со временем он снова успокоился.

Прежде всего, Гатис — всего лишь бармен в деревне на окраине Вызимы. Полученная им информация не должна быть из первых рук, в ней должно быть много ошибок и приукрашиваний.

Возможно, ситуация не так уж и плоха?

Лан очень надеялся, что эта гипотеза окажется верной.

Во-вторых, Лан Эня можно считать человеком, пережившим множество больших сцен.

Прежде чем предпринимать действия, вы должны сначала успокоиться, чтобы понять контекст последующих действий. Это его опыт.

После долгого плавания речной пассажирский теплоход наконец прибыл на станцию ​​в Велене, что недалеко от Гос Велена.

Лан Эн вывел Попая из пассажирского корабля из центра палубы. Некогда высокого и мощного боевого коня каэдвенской крови теперь сравнивали с маленьким ослом перед ним.

Рядом находится деревня Хиллендум. Если быть точнее, то это просто ферма.

им управляет семья халфлингов. Причина, по которой семья Хофмайер основала здесь ферму, заключалась в том, чтобы снабжать Гос Виллена.

Лейн привел Поупа на ферму, постучал в дверь семьи Хофмейров и арендовал лошадь и что-нибудь, чтобы вытащить у них телегу.

Он планировал использовать двух лошадей, чтобы тянуть телегу за собой, чтобы лошади могли ее нести.

«Кто ваше превосходительство?»

Халфлинги ростом похожи на дварфов, но у них нет густых бород и развитой мускулатуры. У них только невероятно большие подошвы, и они настолько прочные, что им не нужно носить обувь. У них густая шерсть на ступнях и руках. Халфлингом, задавшим вопрос, был Берни Хофмейр, фермер с этой фермы. Пока он допрашивал, одна его рука всегда была спрятана за дверью. Судя по его позе, Лан Энь чувствовал, что в этой руке должен быть метательный нож или кинжал.

Полурослики от природы владеют метанием, и об использовании этого оружия сказать особо нечего.

Но такое настороженное отношение может быть связано с тем, что Уиллен ближе к войне, и люди здесь более нервные.

Но атмосфера смягчилась, когда Лан Эн снял капюшон, обнажив лицо, и первым достал золотую монету Орена.

Нарушители спокойствия приходят сюда, чтобы захватить вещи, а не платить за них.

«Как я говорю» Ради монет Орена фермер, услышав просьбу ведьмака об аренде, просто упер руки в бока. «Почему бы тебе просто не пойти туда с моим сыном, Охотником на демонов».

«У нас есть доставка в Гот Велен, вы можете объединить свою лошадь с нашей повозкой».

Сына фермера-халфлинга зовут Олдос Хофмейр. Он гораздо веселее и живее своего отца. У него густые вьющиеся волосы, похожие на овечьи кудри.

По пути ему явно хотелось пообщаться с ведьмаком.

Все они задавали вопросы вроде: «Вы действительно хороши в магии?» «Можете ли вы показать свои руки?» 'если.

«Вы, должно быть, отправляетесь на остров Ксианиде. Я слышал, что даже камни на этом острове зачарованы! Это правда? Кроме того, могут ли колдуны действительно управлять ветром и дождем и ловить молнии?»

Юный халфлинг продолжал задавать вопросы, и ведьмак неоднократно отвечал ему.

— Ты не выглядишь слишком нервным, Олдос?

— спросил Ланн у молодого халфлинга, сидящего на связках моркови и репы.

«Война началась, разве ты не знаешь? Это в Синтре, недалеко на юге».

"Я знаю." Олдос сказал расслабленным тоном.

«Но разве это не радость страдания! Вот такой Уиллен, даже если это война, кто сможет послать армию на этот большой кусок гнилого болота?»

«В этом нет необходимости. Уиллен и так в таком плохом состоянии, насколько он может быть хуже?»

Молодой халфлинг сказал это.

Он только думает, что трудности зарабатывания на жизнь — это самая трудная вещь в этом мире.

Но Лан Эн в глубине души знал, что ужас и неконтролируемый характер войны всегда могут выйти далеко за рамки воображения обычных людей.

На полпути к воротам города Гот Велен Ланн вышел из кареты. Именно здесь стояла приготовленная для него волшебная лодка Маргариты.

— В будущем тебе лучше быть осторожнее. Ты никогда не совершишь большой ошибки, если будешь осторожен, Олдос.

Выйдя из машины, Лан развязал тело Поппи и помахал юному халфлингу.

Олдос небрежно пожал плечами, и хлыст в его руке щелкнул в воздухе, подбадривая вьючную лошадь и двинулась вперед.

— Да ладно, не говори, как мой папа, это не так уж и страшно.

Он почесал свои густые вьющиеся волосы, улыбнулся, помахал на прощание Лан Эну и пошел к городским воротам.

 Лан Эн покачал головой, поместил Поппи в рыбацкую конюшню, развязал веревку на маленьком причале и поплыл на волшебной лодке к морю.

Магия определила курс лодки, и упорная гребля ведьмака заставляет лодку двигаться вперед по волнистому морю.

Рекомендации пожалуйста! Просит месячный билет! Пожалуйста подпишитесь!

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии