Глава 42:

Воздух был полон свежего дыхания после дождя, но Хэ Сунбай чувствовал всю сладость. Легкая и сладкая гардения крепко окутала ее и крепко окутала его. Невероятно мягкое прикосновение.

Хэ Сунбай внезапно почувствовал зуд в горле.

Он кашлянул: «Это не обязательно должно быть так туго».

«Я стабилен».

Чжао Ланьсян не мог удержаться от смеха.

"Вы застенчивы?"

Рука Чжао Ланьсяна на талии мужчины с фонариком освещала темную горную дорогу.

Всю дорогу бесшумно, грязная горная дорога оставила глубокую колею.

...

Еще до рассвета они благополучно и благополучно добрались домой.

Хэ Сонбай припарковал машину в коровнике и взял свинину, свисавшую с велосипеда. Он внезапно спросил: «Тежу звонит тебе сегодня?»

Чжао Ланьсян покачал головой и неопределенно сказал: «Я нашел это сам».

Хотя она использовала некоторые средства, чтобы прикоснуться к прошлому, обычные таланты не будут такими «жестокосердечными», как она, но она надеется, что Хэ Сунбай будет более осторожным в будущем, поэтому она намеренно скрыла детали того, как она отслеживает.

Расслабленное выражение лица Хэ Сунбая исчезло и внезапно приобрело достоинство.

Спустя долгое время он сказал: «Я знаю, возвращайся в постель».

Чжао Ланьсян кивнул.

В это время в КПЗ послышался небольшой шум, и Хэ Сунбай внезапно сказал: «Подожди, иди разбуди старшую сестру».

Он сказал, что засучил рукава и вошел в КПЗ.

Чжао Ланьсян внезапно вспомнила, что сестра Хэ вчера сказала, что родит ребенка, но она не ожидала, что околоплодные воды лопнут так скоро. Она пошла в пожарную часть, чтобы убрать свинину, прежде чем разбудить сестру Хэ.

Сестра Хэ быстро встала и пришла в коровник посмотреть: «Первый малыш, производство сложное, оно занимает много времени».

Она внезапно посмотрела на своего младшего брата в КПЗ и Чжао Чжицин снова, ее тонкие брови нахмурились, как будто думая о том, как они оба проснулись.

Хэ Сонбай кашлянул и вернулся в дом, чтобы поспать.

Чжао Ланьсян быстро сказал: «Сейчас было очень шумно. Я спал чутко. ​​Когда я проснулся, я пришел найти старшую сестру».

Некоторое время она следовала за сестрой Хэ и увидела, что сестра положила нарезанный корм в корыто и смешала его с кукурузным кормом, чтобы накормить скот.

Сестра Он взглянул на темное черное небо: «Ты спи, проснись, посмотри еще раз».

Чжао Ланьсян долго сидел на корточках, не видя рождения теленка, и только что начавшийся энтузиазм вскоре улетучился. Тяжелая сонливость, возникавшая, когда она не спала посреди ночи, поразила ее. Она зевнула и быстро вернулась в свою комнату спать.

Когда Чжао Ланьсян снова проснулась, солнце было уже высоко, и после мытья она сразу же побежала в коровник, и корова была закончена. В данный момент она нежно облизывала своего мокрого ребенка.

Мужчина средних лет, стоящий лицом к лицу, собирает беспорядок, китайский иероглиф с серьезным и серьезным лицом, толстым и жестким суставом большого пальца, и тщательно упаковывает шину, с которой свалилась корова.

Он сказал: «Сестра Е, я заберу это и приготовлю для тебя».

Плацента крупного рогатого скота ничем не отличается от говяжьей и в этот горький мясной год выглядит очень драгоценно. Тем более сейчас, когда в стране запрещен убой скота, говядины на рынке почти нет, а вкус говядины еще более редок.

Сестра Хэ покачала головой: «Забери это обратно».

Поскольку сестра Хэ потеряла дар речи, она не представила их друг другу.

Сестра Он потянул за рукав дядю Де: «Она неплохой человек».

Чжао Ланьсяну ничего не оставалось, как сказать: «Я образованный юноша, живущий в семье Хэ, по фамилии Чжао».

Дядя Деху повторил его лицо и сказал сестре Хэ: «Я постучу своей жене».

Сестра Он кивнул.

Дядя Де подошел к двери комнаты бабушки Ли и не вошел. Вместо этого он почтительно склонил несколько голов.

Саня открыл дверь и вышел. Мужчина, который поклонился у двери, был поражен.

Бабушка села на высокий табурет и повернула голову, чтобы посмотреть. Она опускает лицо и очень злится: «Пни какую голову».

«Я все еще старомоден, тебе не кажется, что моя жизнь недостаточно длинна?»

Дядя Де вытер пот и сказал: «Все в порядке, если твоя жена счастлива, я не буду стучать».

Он встал, достал рис и свинину из тряпичного мешка и вскоре отправился в пожарную часть, чтобы приготовить сытный обед для своей жены, которая «служила» всю жизнь. Но вскоре он обнаружил на столе несколько свиных шашлыков, а в банке для риса увидел неглубокий слой риса. Его глаза несколько раз поворачивались.

Мешок, полный густого и крепкого порошка белых цветов и цветов, масла, соли, соуса и уксуса, не падает, а избушка обыкновенно настолько бедна, что мыши отказываются покровительствовать дровяной комнате.

Глаза дяди Де, несомненно, были полны шока.

Он вспомнил образованную молодежь, жившую в Его доме. Он быстро преодолел шок, приглушенно промыл рис и набрал из своего запаса пригоршню листьев сладкого картофеля. Он поджарил тарелку ломтиков свинины и тарелку зеленых овощей. После того, как горячий рис был готов, он позвал всех на ужин.

В полдень этого дня Чжао Ланьсян редко увольнялась и бесследно смотрела на немецкого дядюшку. Выяснилось, что его отношение к семье Хэ было очень уважительным, и он не ел после того, как приготовил еду, поэтому смотрел, как они едят.

Она съела кусок свинины, и вкус был неудовлетворительный. У нее было ощущение твердости во рту. Это не было похоже на свежезарезанную свинину, которую принес Хэ Сунбай. Свинина, которую она не смогла съесть вчера, уже была засолена и превращена в тушеное мясо. Свинину на тарелке, должно быть, принес мужчина средних лет.

Но Чжао Ланьсян посмотрел на него. Он тоже был одет в потертую, заплатанную одежду, был очень беден, и обстановка дома была не очень хорошей.

Хэ Сунбай сказал: «Ешьте, в этой еде нет недостатка, а когда вы насытитесь, вы возьмете обратно кусок свинины».

Дядя Ди возбужденно мурлыкал, выкапывая рис.

После обеда дядя Де взял на себя инициативу поработать на ферме. Закончив работу, он вытер пот со лба и пошел к дому Ли.

Высокий и честный мужчина склонил голову и сказал: «Мэм, я пришел сюда ради своей семьи».

«Я привел ее к жене несколько лет назад. Жена еще ее помнит? Хоть она и не выглядит умной, но идет за мной, но ее сила тоже следует за мной. Она старательная и честная. Моя свекровь любит ее больше всех, и в доме вкусно. Она все ей дала, была толстая и пухлая, вот-вот подрастет, и ей почти в этом году..."

«Если брат Ге сможет увидеть Сию, я отправлю ее сюда к моей жене в конце года.

Бабушка Ли долгое время молчала.

Она сказала: «Где я могу попросить твою невестку не делать подарок, что ты пытаешься сделать?»

Голова дяди Дэ опустилась ниже, и он сказал: «У Сии три старших брата. Я не хотел больше иметь девочек. Я предоставил это ей. Она указала на брата Бо».

Дядя Де изначально был давним работником семьи Хэ, который разводил крупный рогатый скот и лошадей для семьи Хэ, и был честным и честным человеком. Когда я был ребенком, меня уморили голодом. Меня кормили несколькими мешками проса от матери Ли, и я стал работником семьи Хэ.

Бабушка Ли вздохнула и сказала: «У тебя мертвый мозг».

«Старушки в обществе теперь нет. Ты свободный человек и живи для себя. Впредь в семью больше не приходи...»

Автору есть что сказать: Сянсян равнодушно улыбается: Мне тоже хорошо родиться.

Не только здоровья, но и денег :)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии