Глава 43:

Мои внуки, конечно, хорошие в глазах Ли, умные и добрые. Но реальность теперь должна заставить Ли Ли склонить голову.

Она чувствует, что все хорошо. Цянь попросил жену вылечить рассаду, которая круглый год задерживалась на больничных грядках. Бабушка Ли не хотела заставлять ее страдать и оставалась там, пока ей не исполнилось двадцать с небольшим.

Перетаскивание и перетаскивание стали невыразимой сердечной болезнью Ли.

Брат Ге... Этот ингредиент разложен, боюсь, о поцелуях говорить нелегко.

Бабушка Ли молчала.

Это не молчание по умолчанию, а грустное молчание.

Дядя Дэ сказал: «Однажды я был нахальным, и я пошлю Сию позже, чтобы он пустил двух молодых людей повсюду».

Дядя Де также безоговорочно принял тот факт, что принимающая семья полностью изменилась, от первоначального хозяина до нынешнего мужчины. Но в глубине души его жена и Бо Гир по-прежнему являются его благодетелями. В противном случае он не стал бы сознательно отправлять старшую дочь заботливо замуж.

Днем пришла пальмовая жемчужина дяди Де.

Девушка зачесала посредственную челку, немного угрюмую. Оно было не таким толстым, как описывал ее отец, но он не следил за внешностью отца. Хоть это и некрасиво, Шэн Цзайшэн родился белым и очень лестно смеялся.

Бабушка Ли бросила несколько взглядов и выглядела очень довольной.

Она похлопала Сию по руке: «Иди поешь».

Покосившись на Си Я, ей пора выйти.

Она смутно знала мысли отца и все время избегала подозрений в приходе в семью. Слишком поздно стареть, и в конце концов он неизбежно поклонился старой жене из «главного дома».

Впервые Сян Сия встретил легендарного Бо, который выглядел очень красиво, и первоначальное нежелание в семь очков превратилось в готовность в семь очков.

Она сначала нарубила все дрова во дворе, и всю одежду бабушкиной сестры Сани постирала и старательно повесила на бамбуковый шест.

Она увидела Хэ Сонбая и склонила голову, чтобы крикнуть «Бо Гир».

Хэ Сунбай поехал в округ на велосипеде после обеда в полдень. Когда он вернулся во второй половине дня, он увидел, как дочь дяди Де собирала домашнюю работу в его доме и за его пределами, а также рубил дрова, которые ему приходилось рубить каждый день.

Прежде чем девушки выходят замуж, они обращают внимание на «женский красный цвет». Значение женского красного здесь не в старинной вышивке, а в умении наводить порядок в доме, мыть овощи и готовить. Сестра Сначала он говорил о семейном вопросе. Хэ Сонбай повел старшую сестру к двери. Сестра Хэ взяла на себя всю работу по дому, показав мужчине женщину из первых рук, которую она узнала в своей семье.

Чего он не понял, когда посмотрел на это сейчас.

Сестра Он помог Сии высушить ее одежду. Высохнув на солнце, она с улыбкой коснулась своей головы, обращаясь с ней как с младшим зятем.

От бабушки вроде бы поняли, для чего здесь Сия.

У Хэ Сонбая болит висок.

Он отвел старшую сестру в сторону и яростно и молча посмотрел на нее.

...

Чжао Ланьсян знала, что честный дядя привел ее дочь в дом Хэ. Девушка убиралась, стирала и даже готовила. Сначала она была немного удивлена.

Но увидев отношение сестры Хэ, она все поняла.

Руки и ноги у Сии очень старательные, и, закончив уборку, она пришла наводить порядок в дровяной комнате. Если бы Чжао Ланьсян сказала, что ей все равно придется готовить, боюсь, Сия уже «проявит свои таланты».

Она была нахальной и выгоняла людей.

Сегодня вечером Тан Цин собирается прийти к семье Хэ на ужин. Чжао Ланьсян занимает каминную комнату и спокойно готовит еду из тушеной свинины.

Тушеная свиная грудинка готова, кристаллический жир гниет, секретный суп ароматен и привлекателен, а в кастрюле варится пар. Аромат, растворенный в каждом дюйме мяса, не может дождаться момента, когда его выльют наружу.

Закончив готовить, она позволила Тан Цин поесть в дровяной комнате. Тан Цин еще долго разговаривала, достала блокнот и смиренно спросила Чжао Ланьсяна, как приготовить тушеную свинину.

«Учить людей ловить рыбу хуже, чем учить людей ловить рыбу. Если я научусь, мне придется часто возвращаться и беспокоить вас?» Тан Цин пошутил.

Он сделал паузу и сказал: «В прошлый раз ты научил меня готовить лапшу. Я пробовал ее несколько раз. Мне не удалось уловить твой вкус, но она значительно улучшилась по сравнению с тем, что было раньше. В любом случае, я могу сделать это сам».

Чжао Ланьсян использовал сегодняшнюю свежую свинину, чтобы научить его готовить тушеную свинину. Закончив, она поставила всю банку перед Тан Цин:

«Замаринуй сутки, завтра достань и завари на пару, будет очень вкусно».

Тан Цин поблагодарила ее и высокомерно приняла это как свое.

После того, как он сытно пообедал, Чжао Ланьсян дал ему на десерт несколько ломтиков сливочных булочек с манго.

Тан Цин был просто сюрпризом. Он съел его на месте, слизывая оставшуюся хрустящую момо, и горько улыбнулся: «Ты такая хорошая, трудно поверить, насколько счастливым должен быть твой муж в будущем».

Чжао Ланьсян щедро принял его похвалу: «Спасибо».

После того, как Тан Цин вышел, он увидел сырую девушку, которая сушила одежду во дворе.

Он улыбнулся и спросил: «Это дальний родственник семьи Хэ? Никогда раньше его не видел».

Глаза Чжао Ланьсяна были холодными и искренними, «должно быть».

Она беспечно сказала: «Давай, я тебя вышлю».

Тан Цин сегодня была одета в официальное платье, белую рубашку и черные брюки, которые были полностью выглажены и выглядели чрезвычайно элегантно. По мнению Лань Ланьсяна, он не считал, что в этом есть что-то выдающееся. Потому что она знает, что Тан Цин — мужчина, который любит чистоту и уделяет внимание внешнему виду.

Однако выглядело так, будто Хэ Сунбай пронзил ей легкие. Она стояла с образованной молодежью мужского пола, как пара людей. Они могли вместе поговорить о своих идеалах в жизни и поделиться своими интересами.

Оглядываясь назад, я вижу, что половина моего тела все еще боролась с пылью риса, маслом и солью.

Си Я застенчиво улыбнулась.

Она долго не разговаривала с тех пор, как кого-то увидела, и поспешно дернула Лахо Сонбая за рукав.

«Если вы дадите квазислово, вы все равно его пропустите?»

Хэ Сонбай извиняющимся тоном сказал: «Нет».

Сестра Хэ пришла и избила своего младшего брата, обвинив его в том, что он «воспользовался возможностью», сам того не понимая.

Такую хорошенькую невестку, которая не умеет сделать подарок, невозможно найти с фонарем. Он не слишком дорожит этим.

Сестра Он был обеспокоен и зол, и он был недоволен.

Она взяла пару цветов из бусин, оставленных ее матерью, и дала их Сие. Сия улыбнулась и подтолкнула, но не приняла.

...

После того, как Чжао Ланьсян отослал людей, он с улыбкой посмотрел на Хэ Сунбая и вернулся в комнату перед ним.

Хэ Сонбай знал, что субъект, должно быть, разгневан, быстро схватил ее глазами и сказал: «Этот вопрос не требует, чтобы вы выступали вперед».

«Я могу это решить».

Он сделал паузу и виновато сказал: «В будущем тебе, возможно, придется позволить старшей сестре работать на тебя. Я больше не смогу тебе помочь».

Хэ Сонгбай говорит о рытье канав.

У Чжао Ланьсяна, немного попробовавшего, были прохладные глаза.

Она взглянула на Хэ Сунбая: «Ты можешь позаботиться о себе, и ты очень хороший. Если ты не ложишься спать, чтобы выполнять тяжелую работу по ночам, я осмелюсь позволить тебе помочь?»

Хэ Сонбай ущипнул ее за руку и ничего не сказал.

Вечером Сия поужинала и вернулась с отцом.

Сестра Хе взяла ее за руку и сказала: «В будущем я часто буду приходить играть».

Сия покачала головой и нерешительно кивнула.

Хэ Сунбай посмотрела на свою старшую сестру темными глазами, но сестра Хэ сильно скрутила брата под столом.

После еды Хэ Сунбай вышел со своим дядей и серьезно сказал: «Я отношусь к Сии как к своей сестре».

Дядя Де внезапно понял это предложение.

Он застонал, разочарованный, и снова и снова покачал головой.

На следующий день Хэ Сунбай закончил свою работу по разделке свиней и поспешно заснул. Как только рассвело, он пошел на гору, чтобы вырыть ров.

Он быстро закончил свою работу, используя оставшееся время, чтобы отчаянно хвататься за время, чтобы лениво поспать и пойти домой после сна.

Сестра Хэ вернулась со своим младшим братом. Она взяла сохраненное ею новенькое одеяло и грелку, подняла их и перенесла в комнату младшего брата, планируя позволить ему отнести эти вещи Сие.

Хэ Сонбай вытер пот, но пошел в ванную, взял ведро и постирал одежду у колодца.

Несколько разноцветных мужских юбок лежали на грубой и некачественной глиняной одежде мужчины. Он умывал меня с угрюмым лицом и не менял цвета, когда стирал нижнее белье.

Сестра Хэ закончила одеяло, но едва взглянула на дверь, ее лицо вдруг побледнело, а разум словно расколола молния.

Она поспешила и в шоке пробормотала. Она безумно схватила рукой бак для белья и присела на корточки, чтобы умыться.

Хэ Сонбай был непреклонен, продолжал угрюмо мыть голову, сильно растирая пену мыльными рожками, а нижнее белье телесного цвета было им почти деформировано.

Он сказал легкомысленно: «Это то, что вы видите своими глазами».

«Но она не знает».

Глаза у него были такие темные, что он серьезно сказал:

«Потому что я тайно люблю ее, ты знаешь, на что это похоже? Я не могу спросить ее, я не могу соответствовать ей, но я не могу хотеть другую женщину».

Автору есть что сказать: малый театр:

Пин Шэнцзюнь: Ты знаешь, что напугал старшую сестру?

Брат Бо: Я знаю.

Пин Шэнцзюнь: Знаете ли вы, что гурманы и повара лучше всего подходят друг другу?

Брат Бо: «...»

Брат Бо: Я не знаю :)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии