Глава 23:

После того, как костяной махараджа лично осмотрел его, на трупе появилось проклятие, редкое в мире. Чтобы создать такого воскресшего человека, умерший должен сначала умереть в месте рождения, а отклонение положения не должно превышать десяти миль. Прежде чем умерший сможет дышать, заклинатель или его помощник должен оставить на умершем эмблему и подождать, пока он умрет. После тринадцати дней захоронения труп откроет гробницу и вернется к заклинателю, чтобы он остался рядом.

В общей некромантии пробудившийся труп либо не имеет IQ, либо обладает самосознанием. Что касается того, какого именно типа, то все зависит от конкретной эксплуатации заклинателя; И это заклинание отличается тем, что оно может заставить труп иметь IQ во время выполнения приказа и автоматически вернуться в состояние отсутствия IQ после завершения или провала миссии. Таким образом, заклинатель может не только позволить трупам выполнять сложные инструкции, но и гарантировать, что они никогда их не предадут, и не позволит им попасть в руки врага и раскрыть свои тайны.

После того, как Беррис все это объяснил, король и принц побледнели. Выяснилась причина, по которой убийцы специально приехали во дворец для убийства – это место рождения принца. Пока принц умрет здесь, враги в темноте превратят его в труп. Более того, следователь установил, что у каждого убийцы был при себе небольшой разделочный нож. Разделочный нож был слишком мал, чтобы его можно было использовать в бою. С его помощью трупы должны были выгравировать на князе гравюру-эмблему.

Кость Махараджа знал, как выглядит эта эмблема. Для удобства наблюдения Беррис достал плот и попросил нарисовать внешний вид эмблемы.

Принц Ранто продолжал расхаживать взад и вперед, время от времени поглядывая на Лотта: «Только что ты сказал, можешь ли ты определить местонахождение заклинателя?»

«Да, я это чувствую». Лотт просто хотел нарисовать местность на плоту Берриса, но почувствовал, что книга слишком мала, чтобы ее можно было рисовать, поэтому он поднял угольную ручку в воздух и жестом показал: «Если это столица, то это место такое, то это, потом север, это, а потом это... это... о чём речь?"

Беррис ничего не понял. Король и принц догадались, о каком месте говорил Лотт. В конце концов, у них был опыт руководства солдатами в бою и очень хорошее представление о местности и пространстве.

«Кажется, вы говорите о… горах Лоюэ?» — спросил король Паша.

«Заклинатель находится в Лунных горах?» Принц Ранто нервничал еще больше, чем раньше. «Лунные горы… возможно, за кулисами хозяином является существо на другой стороне горы. Они хотят использовать это колдовство, чтобы контролировать меня и найти шанс захватить мою крепость…»

Король Пасия так не думал: «Брат мой, ты действительно так думаешь? На другой стороне горы находится территория варваров и орков. Будут ли они произносить такие сложные заклинания? Даже если и будут, ведь они освоили такие Значит, ужасающие заклинания, но также послали людей... отправили труп во дворец, тогда почему они просто не убили короля и принца? Если они смогут контролировать меня, разве это не будет для них большей победой?»

Принц Ранто вздохнул: «Это имеет смысл… Но мышление этих рас отличается от нашего, возможно, наше предположение неверно…»

«Он хочет контролировать тебя, возможно, вовсе не ради власти», — неуправляемо перебил Лотт, — «Я имею в виду Его Королевское Высочество. У заклинателя, должно быть, есть личная неприязнь к тебе. Только что ученик Барриса... После тринадцати дней похорон, вы проснетесь марионеткой. Если вы умрете, вы вылезете из могилы через тринадцать дней похорон. Может ли ваша армия все еще слушать вас? Может ли ваша семья доверять вам? Они вернут себе власть. Верните ее ты? Я не буду. Странно, если они тебя не сожгут. Враг не хочет твоего статуса принца и военной мощи. Ему нужен ты!"

«Есть много людей, которые меня ненавидят», — усмехнулся принц Ранто, — «особенно в Лунных горах… В конце концов, я был главнокомандующим в той битве».

Услышав это, Беррису пришлось спросить: «Его Королевское Высочество, возможно, есть много варваров и орков, которые вас ненавидят, но сколько заклинателей вас ненавидят?»

Принц Ранто сразу подумал об имени: «Красный стервятник?»

«Как ты думаешь, этот колдун мог овладеть этим заклинанием?»

«Откуда мне знать…» Принц наконец перестал расхаживать, опустил голову и сел в кресло, «Я мало что знаю о магии, поэтому ищу тебя… изначально мы хотели найди своего наставника, Но теперь никто не знает, где он..."

Принц был подавлен, и его глаза блестели. Беррису всегда казалось, что он не сказал правды… или сказал только часть правды, скрывая некоторые части, которые, по его мнению, было трудно рассказать.

«Маг Креве», — сказал в это время Его Величество Пасия, — «Принц Ранто и его семья собираются покинуть столицу. Надеюсь, вы сможете последовать за ними в Лунные горы. В это время на земле должно быть зло, которое мы наносим 'Т понять..."

Беррис уже понял, что они имеют в виду. Он очень хотел пойти, потому что ему также было очень любопытно, кто был заклинателем, убившим принца, и что этот человек мог обладать силой, которую внешний мир не понимал.

«Я тоже пойду». Лотт сделал шаг вперед.

"Конечно." Принц Ранто, вероятно, думал о чем-то другом и немного отсутствовал, когда говорил. «Поскольку ты еще и друг Берриса, пойдем вместе. Я еще пригласил еще одного…»

У Берриса внезапно появилось плохое предчувствие: «Кто еще будет участвовать в этом деле?»

«Черная сосна?»

«О, ты действительно его знаешь».

=========================

Колонна двинулась в путь рано утром следующего дня. Принц и гвардия шли в первых рядах, старший сын Норад и второй сын Чарльз ехали сзади, а Беррис делил карету с тринадцатилетней Тариной. Лотту досталась послушная и сильная лошадь. Большую часть времени он проводил с принцессой и волшебником, а иногда очень оживленно бегал вперед и назад.

В конце очереди стоял тюремный вагон, закрытый железными листами, набитый несколькими мертвыми, но еще не окрепшими убийцами. Самое странное во всей команде — некромант Хэйсон. Он не ездит в карете и не ездит на лошади. Вместо этого он сидит на огромном костяном стуле и плывет вместе с командой.

Большая часть его старого стула сломана. Этот новый стул больше и странный. Здесь используются кости бизона, кости носорога, кости лося и даже кости подводных существ. На спинке стула висит связка черепов неизвестных существ. Только Беррис знал, что это было — ничего. Его искусственно изготавливали из костной муки. В мире не было такого существа.

Король и принц не согласились с тем, что это ужасающее кресло появилось в столице, поэтому Хэймацу сознательно охранял окраины, ожидая, пока колонна покинет город, прежде чем присоединиться. Увидев Лотта, Блэк Пайн заметно вздрогнул, его руки крепко схватили поручень, прежде чем он не соскользнул вниз. Беррис видел эту сцену из щели в занавеске кареты, втайне немного странную.

Как Беррис надеялся, что его способность произносить заклинания быстро восстановится. Если он сможет восстановиться, как раньше, он обязательно откроет круг телепортации, чтобы мгновенно добраться до места назначения. Ехать в карете слишком утомительно. Удары - дело тривиальное. Еще более утомительно то, что ему приходится заботиться о маленькой девочке перед ним... Раньше он заботился о тринадцатилетней Эсти, а потом Эсти была немного глупой и больной. , Но в целом у нее жесткий аристократический темперамент, она еще относительно тверда и оптимистична. В этом отношении тринадцатилетняя Тарина совершенно от нее отличается.

Перед тем как покинуть город, Тарина тихим голосом поблагодарила «Креве» и поговорила о некоторых необязательных погодных темах. Покинув город, она постепенно перестала разговаривать, а Беррис не проявлял инициативы поднимать какие-либо темы, просто внимательно посмотрел на книгу. Вскоре после прогулки Беррис вздрогнула от тихого рыдания, и когда она подняла глаза, Тарина стояла, прислонившись к подушке сиденья кареты, ее лицо было бледным, и слезы текли по ее лицу.

Беррис спросил ее, что случилось, и ответ ребенка превзошел его ожидания: «Мистер Мастер, оставьте меня в покое, я такой ребенок, которого не благословили боги… Я был проклят с тех пор, как я был ребенком, я потерял мать, и у меня нет друзей... Меня чуть не зарезал дуриан... Даже если ты спасешь мне жизнь, моя жизнь бессмысленна. Я не такой умный, как Норад или как здоров, как Шайр. Без Эстелин нет ничего прекрасного... Я ничего не умею делать хорошо, и не умею ездить на лошади. Даже если я еду в карете, мне так неуютно, что хочется жить.. Понимаете, в чем смысл моей жизни... Э-э..."

Что теперь случилось с детьми? Сколько лет ты так говоришь? Беррис хотел научить ее нескольким словам и чувствовал, что ему не следует проявлять любопытство, обучая дочь принца. Тарина плакала все утро, а Беррису хотелось позвать на помощь.

Когда в полдень она отдыхала, горничная помогла Тарине отдохнуть на лужайке. Когда Баррис собирался выйти из кареты, в него внезапно вошел старший сын принца Норад.

Как только он вошел, он взял руку мага и поцеловал ее. В тесном экипаже такое поведение было совсем не джентльменским, но казалось очень жалким... Тогда Ноллард поднял шум своим добрым красноречием. Через несколько минут он несколько раз похвалил зеленые глаза Берриса. Поговорив некоторое время торопливо, Норад вышел из кареты и подбежал к Лоту, и начал петь его голубые глаза и «черные волосы, как вороньи перья»… Когда Беррис сел на лужайке и выпрямил ноги, этот красноречивый был хорош. Его старший сын снова приблизился к Хэйсону, громко вздохнул от удивительной ауры костяного кресла и смиренно польстил белокожим черным волосам Хэйсона и красивым абрикосовым глазам...

Беррис сел на траву в тени деревьев, глядя на занятых слуг, и несколько раз глубоко вдохнул свежий воздух. Вокруг него послышался знакомый звук шагов, и он понял, что Лотт подошел, не поднимая глаз.

«Эта семья действительно интересная», Лотт сел рядом с Беррисом. «У каждого из них разные симптомы. Это действительно кружит голову».

Беррис потер затылок: «Еще два дня, я не знаю, что делать…»

«Потому что этот ребенок может слишком много плакать?»

«Не так ли?» Беррис вздохнул: «У меня самого нет детей. Я действительно не знаю, как утешить детей. Эстер тогда была другой. Она была более разумной и не нуждалась в моих словах».

Лотт предложил: «Если ты очень хочешь побыть один, то я возьму карету, а ты поедешь на лошади?»

Беррис смущенно опустил голову: «Милорд, я не умею ездить на лошади».

«Тогда тебе останется только смотреть, как она плачет». Лотт посмотрел на другую тень дерева. Тарина все еще тикала, горничная в растерянности протянула носовой платок, Чарльз стоял рядом с обеспокоенным лицом, а принц Ранто подошел, чтобы спросить дочь, нездорова ли она.

Увидев все это, Лотт прищурился: «Я не думаю, что эта девушка права…»

"В чем дело?" — спросил Беррис.

«Ее психическое состояние не в порядке. В мире больше плачущих и шумных детей, но немногие дети могут продолжать плакать все утро. И если присмотреться, ее глаза крайне отчаянные, а лицо некрасивое. Она все еще часто дергается и дергается. тряска с небольшой частотой... Это определенно не притворство. Кроме того, посмотрите на горничных вокруг нее, они так обеспокоены, что вот-вот заплачут. Если маленькая девочка раньше так плакала каждый день, им следовало бы привык к этому. Это правда.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии