Глава 86:

Тусклая винтовая лестница свернула вниз, и появились врата, ведущие к алтарю. Это обычная двустворчатая дверь. Дверное полотно изготовлено из белой березы. Среди сгоревших высоких башен — это единственное, что осталось белым.

Беррис открыл дверь, и влетел резкий холодный ветер. Чтобы не заморозить пальцы, он закрыл дверь и применил технику защиты от сильного холода, прежде чем уверенно выйти.

Внутренняя часть ворот находится под землей, которая не такая глубокая, а за воротами находится вершина башни под открытым небом. На вершине башни находится круглый восходящий квадрат, который называется алтарем.

Тучи и туман развеялись, и утренний свет залил каменные ступени, ведущие к алтарю, окрасив их в туманный холодный цвет. Прежде чем Беррис и Лотт увидели на белом экране черное пятно веретенообразной формы, оно все еще парило в небе. Он не имеет ни объема, ни тени, навязчив и неизвестен, как ввалившийся глаз.

Черное пятно обращено к алтарю, а в центре алтаря стоит несколько конусов с ледяными вершинами разного размера. Там были Аугилия, Зигфрид и Одетта.

Лотт подошел к каменным ступеням. Когда он сделал первый шаг, на высоте появились два эльфа в белых одеждах. Они стояли друг напротив друга, без каких-либо других действий. Когда Лотт повернул голову и посмотрел на Берриса, количество людей в белой одежде увеличилось. Две группы гуманоидов в белых одеждах сошли с алтаря и встали по обе стороны каменных ступеней, лицом вниз, словно приветствуя гостей. .

Беррис медленно шел позади Лотта, готовясь на ходу анализировать магический круг. Он намерен проанализировать конусы черного льда и найти способ безопасно их удалить.

Приготовившись, Беррис поднял голову и внезапно протянул руку и схватил одежду Лотта.

Лотт обернулся и спросил его, что случилось. Он указал на небо над алтарем: «Это черное пятно… кажется, немного другое».

Лот тоже поднял голову. Черное пятно имеет веретенообразную форму с двумя дугообразными краями. Первоначально он был равномерно черным, но теперь на одной его стороне появилась щель. Разрыв трудно найти, потому что он все еще черный. Если вы присмотритесь, то обнаружите слабую вспышку света.

Увидев это ясно, Лот вдруг почувствовал, что темное пятно похоже на закрытый глаз. Он собирается сесть на алтарь, и его глаза готовятся открыться.

«Ты по-прежнему не поднимаешься первым», — Беррис крепко притянул Лотта и двинулся перед ним. «У меня плохое предчувствие... Возможно, эта штука затянет тебя, как только ты вступишь на алтарь».

Лот посмотрел на середину жертвенника. Серебряный дракон был пригвожден к земле, время от времени слегка подергиваясь от боли. Его огромное тело блокировало Грифона и девушку, которых это тоже пытало. Хотя двух других творений нельзя было увидеть, Лот мог слышать их сны. стон.

«Если я не пойду, как мне вытащить эти шила?» Лот нахмурился. «Ты уверен, что... глаза могут есть людей? Это как закрытые глаза, а не рот. Рот должен разделяться посередине, а не с одной стороны...»

Беррис все равно тянул его: «Не беспокойся о том, как это выглядит… В любом случае, не ходи туда. Сначала я проанализирую острые конусы, хорошо? Может, я смогу удалить их удаленно, без твоего присутствия».

Лотт сначала кивнул, а потом почувствовал неладное, он тоже протянул руку и схватил мага за руку: «Тогда ты не сможешь подняться!»

Беррис сказал: «Если я не поднимусь, я останусь здесь».

Стоя в шаге от алтаря, он закончил создавать аналитический магический круг. Магический круг медленно поднимается, и полупрозрачная пленка силового поля вытягивается горизонтально, охватывая заостренный конус.

Когда Беррис произнес заклинание, Одетты по обе стороны лестницы не остановили его. Когда мембрана силового поля начала плавиться в острый конус, Одетты вдруг все вместе посмотрели на Берриса.

Заклинания и данные циркулировали в воздухе, круг начал анализировать состав и историческое поведение острых конусов, а Одетты тоже начали двигаться, приближаясь к Беррису и Лоту.

По мнению Берриса, четыре человека в белой одежде, ближайшие к нему, — все люди: двое маленьких детей и двое стариков. Лотт оттолкнул старика, а самая маленькая девочка протянула руку и схватила Берриса за запястье. Беррис какое-то время находился в оцепенении. Учитывая рост ребенка и длину рук, она не могла дотронуться до него в двух шагах, но она это сделала, и рука ее оказалась на удивление сильной. Ее руки не вытянулись, и ее тело не стало больше, а она просто поймала его...

Это было чрезвычайно запутанное чувство. Девочка была близко и далеко, маленькая и высокая, а ее форма оставалась неизменной и постоянно менялась.

Когда Беррис растерялся, Лот схватил девушку и швырнул ее в другого мужчину в белом. Они упали и покатились по лестнице, а вокруг продолжали собираться новые люди в белом. Их движения были немного медленными, а атаки неорганизованными. Баррис догадался, что это должно быть потому, что основная воля Иллиля была изолирована на расстоянии, и он все еще воздействовал на Одетту, но не мог точно контролировать ее.

Лотт подбросил белого эльфа в воздух, повернулся спиной к Беррису и сказал: «Скажу тебе что-то особенно отчаянное. Во-первых, может быть бесчисленное множество воплощений Одетты, и их будет только увеличиваться; во-вторых, пока Одетта жива, его аватар на самом деле не исчезнет..."

Беррис сказал: «Вы говорите о двух отчаянных вещах, а не об одной».

Он опустился на колени, разложил на каменных ступенях замшевую сумку с инструментами и вытащил маленький птичий череп: «Милорд, сделай мне одолжение, возьми это и пронзи их».

«Кого именно?» Лотт взял череп птицы.

«Подойдет что угодно, только проткни острым клювом, хочешь увидеть кровь».

Это череп краснохвостой галки с тонким и заостренным клювом, похожим на небольшой кинжал. Лотт особо не спрашивал. В любом случае, маг делал странные вещи, произнося заклинания. Он схватил подбежавшего юношу в белом и вонзил его себе в плечо.

Кровь юноши в белом вылилась из раны, и после этого все в человеке в белом остановились и какое-то время не продолжали двигаться вперед.

Лотт выбросил человека и вернул череп птицы Беррису. После того, как череп соприкоснулся с кровью, он приобрел ярко-красный цвет, словно изделие ручной работы, вырезанное из рубинов.

Беррис взял череп и без колебаний воткнул его в левое предплечье.

Лотт был так напуган, что по всему телу: «Что ты делаешь?»

Через некоторое время он побледнел, вытащил птичий череп и бросил его на льняную бумагу, прикрепленную к кругу. Череп птицы снова изменился. Он изменил цвет с рубинового на угольно-черный, а поверхность начала трескаться, обнажая цвет лавы внутри. Затем вокруг него начала гореть конопляная бумага, и вскоре она превратилась в кучу пепла.

Беррис схватился за рану, нахмурился, вытерпел боль и начал повторять мантру. Лотт действительно не мог этого видеть, присел на корточки, потянул Берриса за левую руку и небрежно потянул ткань, чтобы перевязать его.

«Прочитай скорее!» Лотт охранял окрестности и тихим голосом убеждал: «Я буду целовать тебя после прочтения, и после того, как я тебя поцелую, боли не будет! сила ухудшается. Да... но я могу остановить кровотечение и облегчить боль..."

Мастерски повторяя заклинания, Беррис втайне чувствовал, что Лотт обладает способностью останавливать кровотечение при оказании первой помощи. На самом деле, этому заклинанию не обязательно делать рану такой большой и глубокой. Опытный волшебник может проткнуть рану с меньшими повреждениями и умеренным кровотечением. Но Беррис занимается исследованиями в башне со старости и уже давно не прибегает к этому варварству. У него много магии, у него богатый опыт в произнесении заклинаний, но его техники несколько заржавели.

После заклинания пепел льняной бумаги начал разлетаться во все стороны, а обугленная чернота и пламя на птичьих костях постепенно потускнели, вернувшись к прежней костной белизне.

Пепел коснулся людей в белых одеждах и проник в их рот, нос и слуховые проходы. Все люди в белом, находившиеся поблизости, замерли, а люди в белом на расстоянии несколько раз пошатнулись и постепенно перестали двигаться.

«Это удалось…» Беррис закончил заклинание и вытер лоб.

Лотт отвернулся, ущипнул его за подбородок и начал целовать. Лотту стало жаль себя. Редко ему удается в этот раз двигаться так плавно и так жестко, совсем как те благородные герои романтических романов... Но сейчас атмосфера не романтическая, он действительно не собирается ею наслаждаться.

После поцелуя рана Берриса перестала кровоточить. Лотт спросил: «Почему вы говорите «неожиданно»?»

Беррис сказал: «Потому что... заклинание сейчас очень опасно, и Австрийская Федерация запретила его... Его нельзя наложить или обучить. Это некромантское заклинание, которое может контролировать живых существ в скоплении. и это может затронуть десятки людей, многие могут контролировать всю армию или даже город... Субъекты будут превращены в живых марионеток, действуют так, как хочет заклинатель, в течение длительного времени и не боятся боли, жизни и смерти. На самом деле, я не обязательно смогу гарантировать успех... В конце концов, эти «существа» совершенно особенные».

Лотт снова спросил: «Почему это заклинание запрещено? Потому что манипулировать живыми людьми негуманно? Или потому, что волшебника легко промахнуться и зарезать себя насмерть?»

Беррис сказал: «С одной стороны, бесчеловечность, а с другой, потому что… Если заклинание успешно наложено, волшебник может остановить его в любой момент, но если заклинание потерпит неудачу, субъект временно получит иммунитет к заклинанию. Они не только не будут послушны, но и зажгут сильное намерение убить других существ... то есть, после того, как заклинание потерпит неудачу, волшебник создаст группу кровожадных безумцев, и эта группа психи сначала плавно убьют волшебника, а уж потом Каннибализм..."

Лотт был ошеломлен и вдруг крепко схватил Берриса за плечи: «Отныне... ты не должен больше делать такие опасные вещи! Я не позволяю этого! Обещай мне! Ты должен мне обещать!»

Беррис не мог ни смеяться, ни плакать: «Пожалуйста, не могли бы вы сейчас перестать играть строки из романтических романов? Я не буду с вами сотрудничать».

"Тогда ладно." Лотту было так приятно говорить, что он тут же отпустил его руку: «Тогда какие у тебя планы?»

«Я должен продолжать наблюдать за аналитическим кругом». Пока Беррис говорил, аналитический круг постепенно проецировал ему в глаза результаты анализа.

Лотт предположил: «Если мы попытаемся вытащить черный шип, повлияет ли это на результат анализа магического круга? Разве не повлияет? Тогда мы могли бы с таким же успехом попытаться его вытащить».

«Как его вытащить? Мы не можем легко подняться к алтарю».

Лотт указал на людей в белой одежде повсюду: «Пусть попробуют. Будет лучше, если у вас получится, а если вы потерпите неудачу, это не будет иметь значения».

Беррис некоторое время думал об этом и решил, что это имеет смысл. Так или иначе, люди в белых одеждах временно являются его марионетками, и держать их неподвижными было бы слишком расточительно. Поэтому он приказал марионеткам пройти к алтарю и попытаться удалить черные ледяные конусы с трех творений.

Люди в белом собрались в центре алтаря. Беррис молча читал руны. Лотту пока нечего было делать, поэтому он спустился по ступенькам и подбежал к краю платформы на вершине башни.

«Эта башня выше твоей, — он оперся на зубец и выглянул, — но это пустяки… Чем выше башня, тем лучше. Ух ты! Ты не поверишь, сколько монстров под башней! ничего не скажу о кукольном рыцаре. , Здесь много мертвых людей без особенностей! Есть также много маленьких белых животных... нет, это большие животные... белые гигантские собаки!"

«Это Ледяные Волки, — сказал Беррис. — Они уже вымерли… то, что вы видите, — не живое существо, а конструкция, основанная на Ледяных Волках».

Лот продолжал докладывать о ситуации под башней: «Ледяные Волки и Рыцари-Марионетки образовали двустороннюю атаку! Волшебник в серой одежде упал! К счастью, его спутник воздвиг для него щит. Не знаю, как его травмы сейчас... Структура Меча и Щита реорганизовала свое построение и прорвала блокаду Ледяного Волка! Подождите, кто-то устанавливает огненный шар, я вижу это! Это, должно быть, огненный шар..."

Прежде чем он закончил говорить, вдалеке послышался громкий шум, который на некоторое время сотряс гору и вспыхнул в небе. Лотт на время отвернулся и быстро обернулся: «Беррис, говоришь, это похоже на поведение колдуна…»

Беррис чуть не рассмеялся. Поэтому он тоже спустился по лестнице и подошел к зубцу стены. Он немного беспокоился о безопасности своих собратьев-волшебников и хотел посмотреть, есть ли там колдуны.

Стоя так высоко и так далеко, Беррис мог видеть только снег, летящий под башней, и красный свет вдалеке. Пламя появилось далеко от башни, и, вероятно, это был кто-то, кто перехватил мчавшееся из леса чудовище.

Зрение Лота стало лучше. Он может видеть группу серых людей или монстров, а также ярко-рыжего верхом на лошади... Рыжие волосы и красная одежда, превосходные навыки верховой езды, быстрые заклинания, сильные удары, нет. Остановка огня только подожжет его, и это до сих пор горит...

«Это красный стервятник?» Лотт прищурился.

Когда они оба внимательно посмотрели вдаль, сзади послышались резкие звуки, похожие на звук ломающегося льда.

Когда они повернули головы, от алтаря поднялось облако серо-черного дыма, мгновенно образовав бесчисленное множество ревущих бестелесных человеческих лиц.

Аугилия парила в дыму, а на ее лодыжке все еще оставалась страшная рана, нанесенная черным наконечником. У нее был самый маленький и наименее заостренный конус, и люди в белом действительно успешно его вытащили.

Лотт позвал ее по имени, но она не подошла, чтобы отдать честь, как раньше. Она схватила виртуальное тело рядом с собой, и виртуальное тело вытянулось в виде огромного черного серпа. Она слетела с алтаря, взмахнула гигантским серпом и бросилась к владельцу и Беррису.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии