После звонка праздник не закончился. Территория принца Ранто относительно богата, и большинство главных дорог города освещены загадочными лампочками. Поэтому во время празднований продуктовый ночной рынок, а также песни и танцы на открытом воздухе всегда шумят до раннего утра. .
Лот не спешил искать Берриса. Он покинул главный замок, прогулялся немного по ночному рынку и купил несколько мелочей, которые пришлись ему по вкусу. Когда он остановился, чтобы посмотреть на фейерверк, молодой человек, продававший помадку, остановил его и протянул аккуратно сложенную записку. Адрес дома был написан на бумаге, а место находилось немного в стороне, не слишком далеко. Почерк Беррис, подпись «Могила».
Лотт спросил мальчика: «Откуда ты меня узнал? Ты даже имени моего не спросил».
Мальчик честно ответил: «Человек, который просил меня доставить письмо, сказал мне, в какой одежде ты был одет. За исключением цирка во всем городе, ты носишь ее так во всем городе. Это легко узнать».
Адрес в записке находится в конце Блэксмит-стрит. Эта территория не была рыночной. Ранним утром было тихо, вокруг не было ни фейерверков, ни легкого ****. Только тогда Лот обнаружил, что сегодня на ночном небе была полная луна. Замок Серебряного Сокола даже запускал фейерверк в ночь полнолуния, что действительно является жестоким явлением.
Он нашел двухэтажную хижину полуподземного строения, с круглой табличкой, висящей перед дверью, на которой не было никаких слов, только руна со сложным штрихом. Лот толкнул дверь и вошел, и на двери зазвенел приветственный колокольчик. В комнате было много света, как днем, но свет освещал только внутреннюю территорию. Даже если дверь распахнуть, в деревянных окнах остаются щели, и свет совершенно не будет поступать за пределы дома.
Увидев внутреннюю обстановку, Лот понял, что это магазин колдовских товаров. Полки в магазине полны. Область слева — это обычно используемые зелья и небольшие инструменты, а справа — зачарованные предметы и оружие. Неудивительно, что этот магазин находится рядом с Блэксмит-стрит.
Посередине дома деревянная лестница. Судя по вывеске, верхний этаж — это книжная зона, а на нижний вход запрещен. Лот с радостью выбрал невход.
Цокольный этаж представляет собой длинный коридор. С одной стороны коридора — высокие окна, доходящие до земли, а с другой — несколько закрытых деревянных дверей. Третья дверь была скрыта, и было темно и тускло, и свет свечи покачивался. Лотт подошел к двери и, что неудивительно, увидел спину Берриса.
Беррис стоял возле испытательного стенда спиной к двери, перед ним стояли бутылки и банки, а в воздухе парил небольшой тигель. В котле булькал жар, и Беррис смотрел на него, наблюдая за песочными часами на столе.
Когда Лот вошел, песочные часы заканчивались. Беррис манипулировал тиглем в воздухе и перенес его на левую полку. На полке стояла открытая раковина моллюска. Маленький тигель наклонился сам по себе и вылил только что приготовленные продукты в раковину моллюска. Плотно закрытый тигель также устойчиво упал на полку.
Лотт никогда не удосуживал Берриса произносить заклинания, и на этот раз произошло то же самое. Только когда он увидел, что руки Берриса освободились, он приблизился к прошлому. "Это твой дом?" Он спросил: «Значит, у вас есть магазин в Замке Серебряного Сокола?»
Беррис посмотрел на него, кончики его ушей и шея покраснели. Беррис сказал: «Это тоже не мое. Дом и магазин действительно зарегистрированы на мое имя. Нынешний менеджер магазина - ученик моего коллеги, и я не вмешиваюсь в дела бизнеса».
«Где этот студент?»
«Я вышел поиграть. Я поприветствовал его и временно одолжил его мастерскую».
Лотт улыбнулся и сказал: «Вы в панике сбежали из замка в полночь только для того, чтобы прийти сюда и провести эксперимент?»
«Нет, я просто убежал, потому что хотел бежать». Беррис очень откровенно ответил: «В зале так много людей! Я знаю, что ты хотел…»
Лотт перебил его: «Я понимаю, здесь слишком много людей, ты смущаешься. Ты имеешь в виду, ты можешь делать это, когда никого нет, да? Как сейчас?»
Прежде чем задать это предложение, Лотт уже представил реакцию Берриса, например, опустить голову и молчать или пробормотать: «Почему ты всегда такой?»... Но на этот раз он ошибся, и на этот раз Беррис действительно сказал: ответил точно: «Да».
— А? Что ты сказал?
Красный цвет на кончиках ушей Берриса распространился на все его уши, а красный цвет на шее постепенно окрасил его щеки. Он нахмурился, выражение его лица было серьезным, как будто он принимал важное решение: «Теперь… ты можешь…»
По его словам, он сделал шаг вперед и медленно поднял голову, так же медленно, как пациент с выпрямленным шейным отделом позвоночника, получающий вытяжение. Он все время думал о том, что Лот сказал на выпускном вечере: «Ты должен научиться быть молодым человеком». Надо быть смелым, проявлять инициативу...
Но... это предел, на который он сейчас способен. Ему тоже не хотелось продолжать дергаться, просто ожидая, что Лотт обнимет его и поцелует, но когда он ответил, шагнул вперед, поднял голову... у него уже не хватило смелости встать на цыпочки.
Лотт не стал просить его продолжать смущать, поэтому он сразу же нежно поцеловал его. Теперь Лоту было что сказать, поэтому вместо того, чтобы серьезно поцеловаться, он спросил: «Кстати, Беррис, есть кое-что, о чем я никогда не спрашивал тебя напрямую».
«Тогда ты спрашиваешь меня сейчас». Беррис склонил голову после поцелуя.
Лотт спросил: «Когда я тебе понравился?»
Беррис раскрыл рот. Он думал, что услышит вопросы типа «Я тебе нравлюсь или нет?» Прочитав книгу Лота, люди в ней всегда задают друг другу подобные вопросы. Есть и более кислые версии этих вопросов, такие как «Любишь ли ты меня» и «Любишь ли ты меня так же сильно, как я люблю тебя»…
Неожиданно Лотт вообще не стал задавать эти неуверенные вопросы. Он не задается вопросом, нравится ему или нет, он уже давно чувствует, что все под контролем.
Отреагировав, Беррис вздохнул с облегчением. На этот вопрос легче ответить.
«В лесу, — сказал Беррис, — это было примерно так же, как вы отвезли меня в Сундернию после того, как спасли меня. Если вы войдете в подробности, я не смогу сказать…»
Закончив говорить, Лотт долго не отвечал. Он тайно взглянул вверх и увидел потрясенное выражение лица Лота.
Глаза Лотта расширились: «Так рано?»
«Тогда я не знал… — прошептал Беррис, — я долго думал об этом, прежде чем понял… так должно было быть с тех пор…»
Прежде чем он закончил говорить, его неслышный голос затонул в груди Лота. Лотт обнял его и потерся щекой о волосы: «Ах, Беррис, ты проиграл... Я действительно виноват...»
О чем ты говоришь? Беррис был полон вопросительных знаков, но не мог говорить. Силы Лотта немного ослабели, и он продолжил обнимать волшебника у себя на груди. На этот раз он не стал трогать волосы Берриса, а медленно гладил его плечи и спину, как маленькое животное.
Лот вздохнул и сказал: «Я говорю тебе правду, не грусти. Ты мне нравился только тогда, когда я был разлучен с тобой. Когда я держал тебя в лесу, я главным образом думал: этот маленький маг "Есть ли способность? Сможешь ли ты выжить? Позже, когда я собирался уйти, я вдруг не смог вынести тебя... Потом, когда мы встретились снова, я увидел твое тело... Нет, лежа Когда исходное тело в золотой гроб, я впервые понял, что ты мне особенно нравишься..."
Беррис вырвался из объятий Лота: «Милорд, я не могу угнаться за ритмом вашего мышления… что вы пытаетесь выразить?»
Лот приподнял бровь и улыбнулся: «В романтических романах есть общее правило. Тот, кто ходит первым, — проигравший. Беррис, ты проигрываешь».
Беррис посмотрел на него спокойно и растерянно.
Лот по-прежнему такой откровенный. Его слова более чем смущают, настолько смущают, что хочется амнезии! Выражение лица Берриса было жестким, он задавался вопросом, стоит ли ему продолжать отвечать.
В это время его выручил щелчок полки, и он поспешил проверить состояние раковины моллюска.
Этот голос также спас Лотта и дал ему возможность естественным образом сменить тему. Он спросил: «Беррис, я понимаю, почему ты хочешь бежать, но почему ты пришел сюда проводить эксперименты?»
Беррис вернулся, держа в руках раковину моллюска, и смущенно улыбнулся: «Я не провожу эксперимент. У меня... есть кое-что, что я могу вам дать».
По его словам, он произнес заклинание, вытер его о мидию, и раковина раскрылась, переполнившись серебряным блеском.
Обычно люди открывают раковину моллюска, чтобы вынуть мясо или жемчуг, но в этом моллюске лежат два серебряных кольца. Кольцо выполнено из матового серебра, оправа простая и лаконичная, в него встроен тонкий овальный лунный камень.
Беррис достал один и жестом предложил Лоту протянуть руку. Лотт поднял левую руку, сжал четыре пальца в кулаки и вытянул только безымянный палец.
Беррис сдержал улыбку и надел ему кольцо. Когда кольцо касается кожи Лота, оно автоматически регулирует свой размер и плотно прилегает к пальцу.
«Это зачарованное кольцо с множеством функций», — сказал Беррис. «Их первая функция — определить местонахождение друг друга. Держатели двух колец могут знать положение друг друга в любое время. Чтобы использовать эту функцию, вам нужно найти бумагу, простую ткань или стену, кольцо будет проецировать карту на плоскость по вашему заказу и отметьте расположение другого кольца.Если другое кольцо снять или поменять держатель, ваше кольцо начнет сильно дрожать, а затем вернется в неактивное состояние...то есть , теперь он неактивен и не может проецировать карты. Взаимное позиционирование — это функция, которая включена по умолчанию, и вам не нужно к этому готовиться.
Беррис выглядел серьезным, как будто он начал преподавание в школе. Лот хотел вмешаться, но ему было лучше слушать спокойно.
Беррис продолжил: «Вторая функция кольца — отправить сообщение. Два держателя могут позвонить друг другу на любое расстояние. Отправитель должен активировать эту функцию с помощью заклинания, и для принятия вызова не требуется никакого заклинания. Я буду использовать заклинание позже.Запишите его и отдайте вам.Заклинание очень короткое, и вы точно сможете его запомнить.Кстати, эта функция связи может игнорировать затемнение любого материала.Пока держатель согласен, вы можете также позвольте третьему человеку вокруг вас присоединиться к разговору, но общение не может быть прервано. Плоскость продолжается, и нет молчаливого духовного общения».
«У него есть еще одна функция, а именно…» — сказал Беррис, поднимая еще одно кольцо из раковины моллюска. Когда он собирался надеть его на себя, Лотт схватил его быстрым взглядом.
«Я должна позволить мне надеть это для тебя!» Лотт взял Берриса за левую руку: «О, маги, есть ли у вас здравый смысл?»
Беррис, конечно, понял, что имел в виду Лот, поэтому послушно попросил его надеть кольцо на себя. На самом деле, причина, по которой Беррис хотел поторопиться с завершением зачарованного кольца, заключалась в том, чтобы выполнить процесс «определенного ритуала», но его кожа была тонкой, и он был слишком смущен, чтобы назвать зачарованное кольцо обручальным, поэтому он мог только объясните заклинание серьезно. Используйте академический акцент, чтобы скрыть напряжение.
Лот надел на него кольцо, но не выпустил его руки. Беррис посмотрел на кольца на безымянных пальцах этих двоих, глубоко вздохнул и начал продолжать свое магическое объяснение: «У этой пары колец есть еще одна функция, которая также является их самой важной функцией — совместное использование магии. Два владельца могут по умолчанию. Поделитесь магией помощи и защиты, которую активировал противник, и вы также можете извлечь третий метод, который подготовил противник. Вы невосприимчивы к магии, и разделение защиты не имеет для вас большого значения, но другие заклинания все еще могут быть используется. Эта часть сложнее, позвольте мне уточнить..."
Как только он заговорил на академические темы, настроение Берриса стало очень спокойным, а румянец на его лице сильно исчез.
Он тщательно объяснял функцию кольца. Лот внезапно опустил голову и поцеловал тыльную сторону руки.
Мысли Берриса были прерваны, он нахмурился и спросил: «Я только что сказал так много, ты плохо слушал?»
"Нет." Лот сказал: «Я внимательно слушаю и думаю, что в будущем ты научишь меня некоторым тайным искусствам, используемым людьми, хорошо?»
«Как ты можешь... иметь такой интерес?»
«Почему меня это не может заинтересовать? В любом случае, теперь у меня нет способностей к магическим искусствам. Если я смогу чему-то научиться с тобой, это будет интересно».
Беррис просто хотел ответить, Лотт сказал: «Не поймите меня неправильно, я не хочу тратить на это время, я серьезно. Беррис, ты прочитал эти две древние книги, значит, ты прочитал мое прошлое. ;А я спас тебя более шестидесяти лет назад, и меня можно считать соучастником твоего прошлого.Теперь мы собираемся заниматься ритуалами и носить кольца друг другу.Для чего это?Это не что иное, как сделать поэтапное обещание-бери. Спускаясь, мы намерены участвовать в будущем друг друга. Ты прав?»
В словах Лота не было преднамеренного приставания, но каким-то образом лицо Берриса снова начало вспыхивать. Это определенно не из-за стойкости шампанского. Он был очень ловок, когда творил заклинание, а также был очень осторожен, зачаровывая кольцо. Алкоголь не лишил его спокойствия.
Руки двух людей, носящих кольцо, все еще держатся вместе. Беррис спросил тихим голосом: «Тогда… мы все закончили обмениваться кольцами… все в порядке?»
— Вы имеете в виду свадебную церемонию? Лот покачал головой: «Мало! Во-первых, мы не пригласили ни родственников, ни друзей…»
Беррис сказал: "У нас обоих есть тайны, которые не подлежат раскрытию. Независимо от будущего, они не подходят для раскрытия сейчас. В таком случае, кого мы можем пригласить? Мы можем пригласить только Эсти... И три твоих творения. Нет, даже Эстер не может ее спросить. Слишком неловко позволять ей смотреть на это...»
Лотт некоторое время думал, что если бы три создания были специально призваны посмотреть, как он целует мага... это действительно было бы немного неловко и немного глупо. «Хорошо», — сказал он, — «Ни у кого из нас нет друзей, которых можно было бы пригласить. Это достойно быть некромантом и незнакомцем. Так… а как насчет парада платформ? Это часто можно увидеть на пышных свадьбах в книге. Мы сидели в цветочной карете, рядом с ней какие-то люди разбрасывали лепестки, и карета медленно шла по каждой улице города... Нам не нужно ехать в большой город, Холли-Виллидж достаточно, и Холли-Виллидж довольно большой».
Беррис слабо сказал: «Милорд, вы можете представить себе эту картину внимательно и серьезно. Мы сидим в карете и необъяснимо гуляем по Холли-Виллидж... Это не парад поплавков, это больше похоже на парад позора».
Лотт коснулся подбородка: «Правильно… Это немного странно. Забудь об этом, это не имеет значения, но нельзя опускать самое важное! Нам придется обменяться клятвами».
«Все в порядке…» — подумал Беррис, в любом случае вокруг сейчас никого нет, и на эту штуку на лице пока можно не обращать внимания.
Лотт сказал: «Обмениваться кольцами и клятвами в чужих подвалах… это не слишком романтично».
— Тогда куда ты хочешь пойти? Сердце Берриса замерло от страха, что Лотт предложит вернуться в замок или столицу.
К счастью, просьба Лота нетрудна: «Вернись хотя бы в свою башню, да?»
Беррис с радостью согласился. Вернуться в высокую башню лучше, чем что-либо еще. В башне он чувствует себя наиболее защищенным, и в его башне нет живых людей. Если они скажут что-нибудь гадкое, другие их не услышат.
Многие крупные города не могут напрямую использовать телепортацию для входа и выхода, и то же самое верно и для Серебряного Сокола, но для такого волшебника, как Баррис, эти правила используются только для того, чтобы сдерживать других, и он может выборочно соблюдать их... В конце концов, внутри Сарго Он участвовал в разработке большинства магических кругов, блокирующих передачу.
В «Серебряном соколе» есть «черный ход», который находится глубоко под землей в этом магазине. Во втором подвале магазина спрятана каменная комната. Внутренняя часть представляет собой глухой угол блокирующего массива. Здесь предустановлен полуфабрикат телепортационной системы. Хотя маги не могут телепортироваться в город, они могут телепортироваться отсюда.
Беррис оставил лавочнику благодарственную записку и отвел Лота в каменную комнату. Наполняя заклинания для круга, Беррис втайне радовался: Лотт однажды сказал, что подготовит платье для «свадьбы», и велел ему не надевать халат и не давать клятву. Лотт, кажется, сегодня особо не подчеркивал этот момент... Конечно. В каком-то смысле Лотт в это время действительно был одет в платье, а Беррис был одет не в алгоритмическое платье, а в мантию-манту.
Беррис задавался вопросом: неужели Лотт забыл эту идею? Когда он впервые упомянул «Свадьбу», Лот только что ответил в замешательстве. Может быть, он не помнил ту чушь, которую сказал тогда? Кроме того, Лотт легко согласился не приглашать родственников и друзей и не участвовать в плавучих парадах. Его так легко удалось убедить, что он с радостью отказался от этих романтических и бесполезных подробностей.
Это нормально? Беррис мыслил свободно, совершенствуя круг. Чем больше я об этом думаю, тем больше Беррис чувствует себя виноватым: Лотт действительно любит романтические вещи. Он серьезен. Он не пытается унизить и посмеяться над другими. Но я знаю это, но поскольку я люблю лицо и смелость, Я намеренно Не удовлетворяю его желания.
Беррис не заметил, что на лице Лота не было ни малейшего сожаления. Он с энтузиазмом смотрел на полузаконченный магический круг, неоднократно нащупывая кольцо на безымянном пальце, надеясь вскоре вернуться в башню.