По словам Кихазаки, того, кто дрессирует зверя, тошнит кровью.
Это говорит за них? Он просто смотрел на них свысока!
— Что ты имеешь в виду? Ты смотришь на нас свысока? Кто-то воспринял это значение в светлую сторону, и должен был сказать, что он глуп, и люди вокруг него глупы.
Когда четверо старейшин подошли в гневе и хотели стиснуть зубы, Ханаан прошептал: «Налить почти невозможно».
«Четыре старейшины, давайте быстро вернем молодого господина!» Младшая сестра Цинцай вот-вот расплачется. Если молодой мастер умрет, он умрет!
Четверо старейшин также можно рассматривать как нашедших ступеньку, позволивших людям подняться и поднять отвал, и они вернулись с человеком, дрессировавшим звериную дверь.
Киядзаки встал на крышу и помахал тем, кто наблюдал за волнением, сказав: «Хорошо, все ушли!»
«Вы действительно хотите помочь этим людям? Они постучали в дверь!» Кто-то сказал.
Киядзаки поднял подбородок к мужчине: «Значит, ты будешь с Цинкаем?»
— Я… пошли! Мужчина отвернулся.
Если бы это были другие люди, они могли бы подойти и встретиться с ними. Но этот человек - талант, и они слишком ленивы, чтобы сделать это для него.
Он так думал, и все остальные тоже, поэтому все ушли.
«Это решено? Я думал, будет большая драка!» — разочарованно сказал Фуси.
«Куколка, я не люблю драться», — сказал Кохасаки на крыше. "Я надеюсь, что вы действительно можете присоединиться к двери, в противном случае я сожалею, что я сделал глоток."
"Возвращаться." С сердцем сказал Ханаан и полетел обратно, а Какидзаки быстро погнался за ним.
«Этот парень только что ушел? Не осталось имени или чего-то еще!» — пробормотал Фу Мин.
«Глядя на этих двух людей, они необыкновенны, и у них есть определенный объем речи. Они хотят прийти и иметь хороший статус в потайной двери. Если они смогут войти, они узнают, кто они».
— Кроме того, он тоже так думает.
— Возвращайтесь в гостиницу. Хотя эти люди нас не беспокоили, в конце концов, люди, которые разбивали людей на части, вероятно, ничего нам сейчас не скажут.
...
Они ждали три дня в гостинице, но не стали ждать Ян Яна и Банди, а ждали других швейцаров.
«Мы ученики Иньмэнь. Дядя Сяо попросил нас забрать тебя на гору». — сказал глава.
"Подписывайтесь на нас?" Сыма Ююэ посмотрел на этих людей и кивнул: «Хорошо, подождите минутку».
Единственный младший в трактире подошел к прилавку, кинул на прилавок тряпку с плеч и злобно сказал: — Мы им что, не напоминаем?
"Напомнить что?" Лавочник подпирал подбородок одной рукой, глаза его были закрыты, а голова вертелась то в одном, то в другом месте, как бы засыпая.
Сяо Эр уже был знаком с его состоянием и прямо проигнорировал его, сказав: «Эти люди не фонетики. Я думаю, что они, скорее всего, ручные звери. Они приходят, чтобы подобрать людей, и у них не должно быть никаких добрых намерений. Вы Юэ последовали за ними. Они в опасности, если уйдут?»
Лавочник открыл глаза, зевнул и неприлично вытянулся. Затем он взял тряпку со стойки и бросил ее на плечо Сяо Эра, сделав ему выговор: «Они живут здесь несколько дней? Ты только глотни, ты такой знакомый? Люди, вместо того, чтобы беспокоиться о них, вы могли бы пойти ко мне работать! Вы убрали комнату? Вы убрали двор? Вы вытерли столы и стулья? Если нет, то не ходите!
Сяо Эр снял с головы тряпку, медленно пошел назад и сказал: «В этой гостинице я не был там несколько месяцев. Что я могу убрать? «Время возделывать!»
«Сделай меня еще раз, и я брошу тебя обратно в горы!» Угроза со стороны продавца.
Сяо Эри собиралась отбросить его назад. Он тотчас переменился в лице, вытер тряпкой стол рядом с собой и сказал с улыбкой: «Казначей, как вы пристально смотрите на меня, как вы можете бросить меня назад!»
"Находил не усердно, а искать было лень. Если больше не буду работать, опять ослепну, только вернись!" Лавочник закрыл глаза и продолжал дремать.
Сяо Эр вздохнул с облегчением и смог последовать за ним. Вопрос был в том, сколько людей в дверях думали об этом. Ему удалось позволить ему согласиться. Как его можно было загнать обратно?
Однако он действительно восхищался этими людьми, и было бы жаль, если бы он так погиб!
Увы, надеюсь, лавочник прав, эти люди очень могущественны.
Сыма Ююэ последовала за этими людьми, чтобы покинуть город и пошла к горам позади.
«Скрытые ворота очень велики. У каждых ворот есть своя сфера влияния, и большинство из них ограничено горными вершинами. У каждых ворот есть своя главная вершина. В сочетании с окружающими вершинами это отдельная территория. малые звуковые ворота, и прочее Лучше других, так место подальше.» Головы людей всю дорогу были более восторженными, и знакомили их с местами по пути, а также с фракциями.
Они долго шли за этими людьми, шагая все дальше и дальше, и даже оставили оживленные вершины и пришли в бесплодное место.
«Иньмэнь такой несчастный!» Фуси посмотрел на бесплодные горы и вздохнул: «Ты слишком постыдный, такой смешанный».
«Каждая дверь очень прочная. Это из-за силы». — с улыбкой объяснил мужчина. «Мастер и маленький мастер находятся на главной вершине. Мы не можем просто пойти туда. Вы придете к кому-нибудь, чтобы встретить вас». "
Сима Ююэ вошла без колебаний. Пройдя несколько шагов, они почувствовали легкое сопротивление, а затем вошли в чары.
«Ха-ха-ха, эти люди так обманывают! Эти люди также сказали, чтобы мы были осторожны». Те люди засмеялись: «Эти люди — слишком большой вопрос!»
"То есть теперь, когда они входят в бесплодные горы, они не думают об этом! Звери подземного мира хорошо их развлекут!"
«Зверь Пустоты? Ты дрессировал своего зверя?» — спросила Сима Ююэ.
«Ты знаешь, что это мы дрессируем животных?»
— Ты узнаешь, как только придешь. Сима Ююэ сказала: «На улице просто скучно, и я хочу посмотреть, что ты хочешь делать. Я не ожидала, что это будет такой скучный трюк!»
"Скучный трюк? Вы знаете, где находятся Великие Бесплодные горы? Это запретная зона всех Скрытых Врат. Там есть чары, оставленные предшественниками. Пока вы входите, нет секретного метода моих Врат Приручения Животных, ты должен ждать внутри мертвых! Боги и звери толпятся в небе, и ты просто будешь ждать, чтобы умереть там!"
— Ты имеешь в виду, что это заклинание не может выйти? Сима Ююэ сказала сделать шаг вперед и вышла из-под чар.