Кажется, я не ожидал, что лозунг Ю Лин будет отвергнут. Женщина-офицер была несколько ошеломлена, и ее лицо выглядело нерешительным: «Ван Хао…»
Юй Линлин взяла чайник, отпила и посмотрела на нее целиком.
Женщина-чиновница воспользовалась моментом, и ей пришлось удалиться и вернуться к принцу.
Почувствовав, что принц бросил туда странный взгляд, Юй Лин этого не почувствовал, а просто тихо сидел на своем месте, лицо утонуло, как вода, на холодном лице, кажется, не было и следа человеческого фейерверка.
Она ожидала, что это будет правильно. Князь видел, что она отказывается идти, но не принуждал. Она смотрела на нее, поворачивала голову и разговаривала с другими.
Дело не в том, что Юй Лин притворяется сдержанной, но с того момента, как она впервые увидела принца, она почувствовала смутное отношение к Сюй Вану. Этот принц не так нежен, как кажется на первый взгляд, но вчерашняя Сюй Ван намеренна. Кроме того, она опасается того, что произойдет сегодня.
Даже если Принц не злонамерен, она просто приглашает ее посидеть в одной комнате. Она не хочет выставлять себя на свет. Присутствует так много людей, хотя все они зятья, но трудно отделить себя. В этом случае безопаснее оставить себя в неведении.
Банкет еще не начался. На столе только чай и простуда. Сиденья не знакомы друг другу. Время от времени кто-то разговаривает с Юй Линлин, не может сказать несколько слов и остается в стороне.
Солнце поднялось к центру неба, и вдруг издалека послышался стук копыт. Кто-то сказал, что трудно было скрыть волнение: «Вернитесь, они вернулись!»
В мгновение ока люди, которые охотились, подошли к толпе и увидели, что их было человек тридцать-сорок, каждый с официантом, все они были одеты ярко и в приподнятом настроении. Лошади, долго бежавшие, были обрызганы белым паром, а кожаные сумки с обеих сторон. Очевидно, что висеть с добычей утомительно.
Служители тут же развязали добычу и представили ее императору. Вскоре всевозможная добыча скопилась на холмах.
Глядя на такое количество добычи, император Лунъянь Да Юэ, не нужно улыбаться: «Хорошо, очень хорошо, действительно хороший человек!»
Даже среди стольких принцев и внуков Юй Линлун все еще видел Сюй Вана с первого взгляда только для того, чтобы увидеть его в белой мантии, яркие серебряные крылья феникса на его голове сияли на солнце, в группе пота. кажется безупречным, даже если сидит сразу, у него хороший и неторопливый вид, как будто он только что вернулся.
Юй Линлун слегка улыбнулся. Кажется, этот малыш сегодня пробрался и ускользнул. Все такие твердые, и им не терпится предстать перед императором. Король Сюй покачивается, нетороплив и, кажется, не соответствует миру.
Когда она опускает глаза, ей вдруг хочется узнать, чего он боится. Он тщательно скрывал свою личность. Хочет ли он рассказать кому-нибудь о своих истинных намерениях?
Подняв глаза и осматривая стоящих на земле принцев, Юй Лин догадался, что человек, которого Сюй Ван хотел спрятать, должен быть среди этих людей.
В это время я увидел человека, одетого в королевские синие чернильные одежды, который вышел к императору и сказал императору: «Отец и император поймали медведя и посвятили его отцу. Я желаю отцу и императору быть постоянным. Зе длинный».
Сказав это, он помахал рукой в ответ и жестом предложил последователям нести медведя.
Кто-то на банкете воскликнул тихим голосом: «Правда ли, что король охотился на медведя? Это невероятно!»
«Я слышал, что медведь очень свирепый, а храбрость короля действительно необыкновенная!»
Услышав мнение людей, Дин Ван встал на землю, и его лицо было трудно скрыть.
Глядя на большого медведя, которого подняли пять или шесть человек, Юй Линлун почувствовал себя немного смешно.
В это время весна еще не цветет. Медведь еще должен находиться в периоде спячки. Как оно могло бродить вокруг и просто попасть в руки Дин Вана?
Боюсь, что кто-то заранее подготовлен, хватит духа сделать это и поможет королю совершить достойные дела перед императором?
Об этом нетрудно подумать, но никто не станет в этот момент ни сметать императора, ни оскорблять короля, они все растеряются.
Когда я увидел большого медведя, император очень обрадовался и похвалил его в уста. Он также приказал людям взять золотую чашу царской семьи и особо наградил бокалом вина.
Видя, что король обладает такой славой, другие принцы не пожелали проявлять слабость, и все они пригласили награду: «Отец Ци, сын охотника, охотящегося на рысь».
«Здесь два кабана!»
«Это черная лиса, пойманная детьми…»
Увидев столь ослепительную добычу, императору не пришлось улыбаться, очевидно, чувствуя себя хорошо.
Чжоу Ван, семь императоров, посмотрели на Сюй Вана, который всегда улыбался в стороне. Он не мог не закричать: «Девять братьев, что вы поймали, почему бы не вынуть и не показать батюшке?»
Шесть императоров Ци Ван тоже улыбнулись и сказали: «Да, девять братьев выросли во времена династии Юань, катание на кунг-фу — это просто превосходно, мы обязательно позволим нам открыть глаза!»
Два брата пели и пели, и на первый взгляд это выглядело как группа братьев и ци, но Юй Линлин могла слышать это, коварное и смешное.
Увидев, как взгляд императора переместился на него самого, Сюй Ван бросил кнут в сторону свиты и разбил несуществующую пыль на парчовом одеянии. Тот не воспринял это всерьез и улыбнулся: «Отец Ци, принц, охотился на зайца».
«Ха-ха-ха, — вдруг разразился взрыв насмешек, самая радостная улыбка — у короля.
Он указал на одинокого кролика рядом с верховой лошадью Асахи, смеясь почти задыхаясь: «Девять братьев, за полдня вы, вы поймали кролика?»
Меня не волнует смех насмешек короля. Сюй Ван погладил животное и выглядел как домашнее животное. «Это скорпион с нефритовым верхом. Он встречается крайне редко. Дорога в горах не гладкая. Если он бежит быстро, боюсь, что побегу. Сломанная подкова».
После этого он также специально позвал служителя и сказал ему: «Положи обратно и хорошенько вымой. Не забудь проверить подкову. Если есть небольшой камень, ты должен его поднять, и ты должен повредить ей копыта».
Увидев его таким драгоценным, этот конь бросает презрительный взгляд на лица окружающих. Кто-то в зятя прошептал и сказал: «В конце концов, это бедное место, да и лошадь такая».
Юй Лин облизнула губы и прищурилась на прошлое. Говоривший человек пристально посмотрел ей в глаза и подсознательно опустил голову.
В это время у императора вдруг прозвучал тонкий голос: «Я не знаю, что может сделать Князь Высочество?»
При этом звуке все взгляды сразу же упали на абрикосовую фигуру в толпе, Юй Линлин не стала исключением.
Это первый раз, когда она увидела принца.
Принцу было около тридцати лет. Он увидел свою абрикосово-желтую мантию, вышитую золотыми драконами с четырьмя когтями на груди, и корону из драконьего золота с пурпурной золотой пластиной. Его тело было длинным, а лицо было белым нефритом. Хотя его брови были очень нежными, это все равно было сложно. Скройте честь, явленную телом.
Об этом просто говорит У Чжаосюань. В этот момент она словно видит перед принцем маленького зайца-фазана 99999. Она не могла не притвориться, что прикрывает рот. Она улыбнулась и сказала: «Принц Высочество необыкновенный человек, и охота на них засчитывается. Неплохо».
При этом презрение на словах самоочевидно.
Принц слабо улыбнулся, и, похоже, его это не волновало. Он тихо сказал: «Эта охота — второй брат».
На лице Дин Вана появилась самодовольная улыбка, и даже слово обещал не говорить этого, но выгнул руку, очевидно, очень самодовольно.
Со стороны послышался ровный голос: «Отец, пожалуйста, позволь детям сказать несколько слов».
Больше всего в списке выделяются три императора Лу Вана, одетые в черно-белые мантии.
Император Лунмэй взглянул и сказал: «Что ты скажешь?»
Лу Ванлан сказал: «Сегодняшняя охота, дети всегда были со старшим братом, старший брат не умеет, но его сердце доброе, каждый раз, когда я вижу мать-зверя с маленьким зверем, пейте его, чтобы рука не могу вставить стрелу, чтобы не ошибиться, на самку оленя легко охотиться, но обнаружилось, что она беременна, старший брат убьет самку оленя из группы стрел, обернет рану, вернет хорошую жизнь в лес, и надолго задержался...»
Князь слегка нахмурился, сказал: «Три брата!»
Лу Ван повернулся к нему и сказал: «Старший брат, цвет охоты небольшой, но старший брат такой добрый и сострадательный, что даже самка оленя не может вынести боли, но готова, чтобы ее за это презирали, как можно Я вижу, как люди неправильно понимают Большого Брата, разве ты не вырезаешь белое для старшего брата?»
Слова Лу Вана были жестокими, и слова были действительно ясными. Народ не мог не кивать и перешептываться о достоинствах принца.
Некоторые министры встали из-за стола и сказали вслух: «Поздравляем императора, князь сострадателен, а добродетель — сыновняя почтительность. Это благословение для императора. Меня благословляют тысячи людей!»
Какое-то время были перечислены министры, и гора жила долго, и они поют: «Чэнь и другие поздравления императору Хэ Сихуану!»
Императору не пришлось улыбаться, и он медленно произнес: «Принц такой добрый, это действительно редкость. Приходите, награда!»
Князь смиренно опустил голову и сказал: «Это всего лишь маленькое дело, а дети действительно боятся быть».
Везде, где люди позволяли ему говорить, все они выходили вперед, и голос хвалы был бесконечен. Все они хвалили принцев за их доброту и отказ гордиться собой.
Король, который только что вышел из поля зрения, был мгновенно забыт в углу.
Через некоторое время таланты расселились, а добыча накопилась. Его уже перенесли на уборку и убрали. Вскоре многие вкусные блюда были исправлены, и банкет официально начался.
Эта еда, есть Юй Линлин, очень неудобно, дует холодный ветер, есть горячее, но холодно, и это не очень удобно.
Она не очень хороша в подобных случаях, и ей приходится опасаться окружающих движений. Съесть этот пир - пытка.
Легко перейти к началу дня, и банкет наконец-то закончился.
Юй Лин на мгновение подняла глаза на женский банкет, но не нашла фигуру Ши Хуэйру. Кажется, она уходит рано.
Она встала и ушла со всеми, а затем отвернулась от экрана и увидела лицо Сюй Вана.
Как только Сюй Ван коснулся белой мантии, его улыбка стала мягкой, он закрыл глаза на свои удивленные глаза и пошел прямо к ней.
«Изысканный, я заберу тебя».
Среди одежды зятя Хуайи его фигура похожа на стоячую, такую заметную и такую неуклюжую.
Яркий солнечный свет наполнил глаза, и нефрит изысканно едва открыл глаза, и холодное тело упало в крепкие объятия.
На ухо он прошептал шепотом, ни с кем не успокоившись: «Холодно?»
Юй Лин слабо улыбнулась, ее лицо казалось первым цветком, и она мягко покачала головой.
Сюй Ван сжала ее руку и сказала: «Рука такая холодная, она не холодная».
На глазах у всех вы двое будете смотреть на мой милый взгляд, как будто всех людей вокруг вас нет.
В это время вдруг раздался злой голос и нарушил гармонию.
«Это плохо!»
Юй Лин взглянул на говорившую женщину. Она увидела свою высокую фигуру, густой макияж и пару глаз Даньфэна, светившихся резким светом. Казалось, она не могла проткнуть двух людей, стоявших передо мной.
Осторожно схватив руку Юй Линлуна, Сюй Ван улыбнулся и сказал: «Ци Ванхао, ты только что сказал мне?»
Ци Ван облизнул тонкий уголок рта, видимо, с большим пренебрежением: «Девять братьев, вы ведь тоже принц, как вы можете тянуть и тянуть под публику, что за система? Ой, я забыл, девять братьев сделали это. не в отце. Расту с матерью, меньше преподаю, неудивительно, поэтому я не знаю, сколько!»
После этого я не забыл бросить взгляд на Юй Лин и сказал: «Это женщина, которая научила этому, она слишком уважает себя!»
Губы Юй Лин слегка ошеломлены, а ее сердце уже в ярости. Эта Ци Ванчжэнь не имела никакого положительного общения сама с собой во время ужина. Ее несколько раз высмеивали, и ей было все равно. В этот момент Ци Ванхао осмелилась быть публичной Вангой, и она, которая также выступала на полке старейшин, действительно в долгу.
По-видимому, осознавая гнев Юй Лин, Сюй Ван тайно ущипнул ее за руку, показывая, что она не в безопасности, но ее лицо всегда было наполнено весенним ветерком, как будто она не слышала горечи в словах Ци Вана.
Он улыбнулся и сказал: «Здесь очень холодно. Ци Ванхао все еще не стоит в воздухе. Возвращаясь рано, я не могу сказать, что есть сюрпризы».
Закончив, он взял Юй Линлин и отвернулся. Перед тем как уйти, он порхнул и сказал: «Да, Шесть Братьев уже заранее вернулись на счет. Я слышал, как Шесть Братьев говорили, что на этот раз он принес несколько Красивых и красивых, вам придется насладиться этим редким досугом».
Когда Юй Линлин услышала это, она почти улыбнулась в животе, но ее лицо притворялось достойным, и ей пришлось лечить внутренние повреждения.
Не оглядываясь назад, она может представить, что в этот момент лицо Ци Вана, возможно, должно быть зеленым.
Этот парень, на первый взгляд, тоже черный волк.
Пока он не ушел далеко, Юй Лин не мог не улыбнуться, улыбнулся и наклонился, сказав: «Ты скупой».
Разве он не сказал о нем всего несколько слов? Он тут же повернулся спиной к губам. Он все еще был большим человеком, и он был таким маленьким.
Она редко смеется и смеется, лицо его полно холодности, а улыбка таланта почти как у двух людей.
Большой рукой и потяжкой, кажется, она не могла не взять ее на руки. Низкий голос Сюй Вана раздавался в открытом снегу, вызывая холод.
«Это легко, кто позволил ей посметь запугивать тебя??»