Сидя у окна на втором этаже гостиницы «Тунфу», Мэй Цзюньчжи чувствовала себя очень комфортно с ногами Эрланга, глядя на людей внизу, которые в смущении разбежались из-за внезапного сильного дождя, и радостно ухмылялась: «Хе-хе-хе, спасибо моему умному брату, Я умный. Найдите хорошее место, чтобы спрятаться от дождя во время еды..."
По его словам, он протянул лапы и схватил его на столе. Только что он заказал тарелку говядины. Хоть он и не приготовил вкусно, но и еду не выбирал и скрепя сердце ею обходился. Но когда он схватил его, то не поймал мясо, а коснулся холодной пустой тарелки. Мэй Цзюньчжи пришлось оглянуться назад от прекрасной сцены внизу.
Когда я это увидел, я был шокирован. Почему я не знал, что ем говядину?
Тарелка пуста, а голод все еще свирепствует.
Мэй Цзюньчжи пришлось позвонить Сяо Эру: «Еще две кошки говядины! Эй, я сказал, второй брат, название в твоем магазине сломано? Две кошки говядины пропали до того, как мои зубы наполнились?»
Сяо Эр, весь в холодном поту, принес тарелку говядины и засмеялся, придираясь: «Хе-хе, — сказал и засмеялся приглашенный офицер. Наш магазин славится честностью и справедливостью. Мы никогда не запугиваем честных людей. У нас никогда не будет недостатка в говядине. позор."
Мэй Цзюньчжи тоже не собирался с ним связываться и продолжал наклонять ноги Эрланга, его глаза смотрели в окно, его лапы были говяжьими стейками, он ел с удовольствием, и он был так одержим этим.
Забудьте об этом, чтобы незаметно для вас пропало блюдо из говядины!
Размышляя так, я смотрел и прислушивался во все стороны и зорко искал маленького воришку — под столом как будто раздавались звуки арфы...
Мэй Цзюньчжи наклоняется и поднимает скатерть, чтобы посмотреть, а он пошел туда, маленький ребенок с полным ртом масла, наедавшийся говядиной в юбке.
«Где дикий мальчик, смеешь ли ты отобрать мясо у брата?» Мэй Цзюньчжи, не колеблясь, вынул их из-под стола, и в то же время не забыл схватить говядину, и ветер-ветер закатил облака ему в рот, просто чтобы убить себя. Маленький нищий обходится дешевле.
Но... маленькая девочка одета в золото, на самом деле она не похожа на нищую, поэтому Мэй Цзюньчжи спросила: «Как тебя зовут? Откуда ты взялся? Почему ты хочешь отобрать мясо у своего брата?» Ты просто хочешь продать маленькое украшение на своем теле. Корова, почему ты все еще хочешь воровать еду у других?»
«Мне это нравится! Мне это нравится!» Маленькая девочка суперличная и очень высокомерная. Она потерлась о руки Мэй Цзюньчжи и грубо заговорила. Она пнула себя ногой и испачкала его одежду. Несмотря на это, она потерла маслянистыми руками его волосы. Один из Мэй Цзюнь был так зол, что толкнул его на стол и пригрозил: «Если ты посмеешь вести себя дико, я продам тебя в эту гостиницу и позволю им изрубить тебя и съешь это как человеческую булочку!»
Как и ожидалось, малыш не напугал. Когда он услышал, что она собирается нарезать ее мясным соусом, его лицо побледнело, он уставился на молчащую Мэй Цзюньчжи.
Си Дэмэй Цзюньчжи испытывает чувство выполненного долга: «Хе-хе-хе, в чем дело? Боюсь!»
Неожиданно взгляд мальчика был вовсе не на Мэй Цзюньчжи, а через плечо он увидел группу людей, поднимающихся по лестнице и агрессивно осматривающихся вокруг.
Мэй Цзюньчжи с любопытством повернул голову назад, но внезапно получил удар в грудь. Именно эта девушка хотела спрятаться в его объятиях: «Спаси меня, спаси меня! Они пришли меня поймать, они хотят меня продать!»