Глава 28: Никакой принцессы.

«Эй! Ничего, если ты накажешь меня. Ты наказываешь такого бедного маленького мальчика. Над ней издевались не из-за ее личности. Такие вещи, как похищение, случались с невинными и бедными богатыми девочками. Вини это. Просто она вторая поколение самого богатого пола, так что виновата только ты!" Бай Ланго преподал Пу Яну суровый урок.

Пу Янъюэ упряма: «Если она не бегает, как она может вызвать летающую катастрофу? Поскольку она неправа, она должна принять наказание».

«Она твоя дочь? Как может быть такой беспринципный отец, как ты?» Бай Ланго собирался убежать.

Пу Ян неодобрительно поднял взгляд: «Она не моя дочь».

Таз с холодной водой только что разбил гнев Бай Ланго, который вот-вот вспыхнет: «А?»

Выражение лица Пу Янъюэ тоже было очень удивленным: «Когда я призналась, что она моя биологическая дочь?»

— Ты... ты... разве ты не говорил, что женился в тринадцать лет?

«Я имею в виду традиционные обычаи моей династии Дацин, а не себя конкретно».

— Это… что… ты все еще одинок?

"Да."

— Нет, принц?

«В холостяке нет женщины».

"Озерная бабочка - это...?"

«Э-э… ​​ох…» Бай Ланго долго не приходил в себя, и после долгих неприятностей это оказался большой улун, но чем больше, тем менее спокойным может быть Бай Ланго, «Поскольку это твой соратник, твоя дочь, а твой соратник, к сожалению, умер преждевременно, тебе следует быть более любящим, как можно было до сих пор подвергаться такому насилию?»

«Почему я оскорбил ее?» В этот момент Пу Янъюэ тоже была огорчена. «Генерал Ситу преданный и честный. Кто бы мог подумать, что родившаяся дочь была такой непослушной и озорной. Я не знаю, насколько велик мир. Что я могу сделать, так это строгую дисциплину».

«Как бы вы ни были строги, нельзя жестоко обращаться с детьми! Если вы находитесь в нашем родном городе, я могу подать на вас в суд!» Бай Ланго чувствовал, что человек перед ним не только жестокосердный, но еще и довольно упрямый и трудный в общении.

«Я сказал, что никогда не оскорблял ее…» Но Пу Янъюэ также было трудно общаться с девушкой перед ним: «Ты позволяешь Худи сказать себе: совершить ошибку, принять наказание и принять его?»

На другом конце озерная бабочка, только что проснувшаяся от обморока, все еще была растеряна и растеряна, но, услышав мрачный вопрос отчима, сразу же инстинктивно среагировала и послушно кивнула, а затем просто и аккуратно вернулась: «Одевайся!»

Мэй Цзюньчжи сбоку видела, как у него вывихнута челюсть. Боже, такая воспитанная и бедная невинная девушка, высокомерно сказала вонючей девчонке, которая украла собственную говядину: «Мне это нравится! Мне это нравится!»

«Ее отпугнул ваш сдерживающий фактор!» — заключил Бай Ланго.

"Да!" Мэй Цзюньчжи согласилась.

Пу Ян еще глубже сузил глаза, открыв яростный свет: «Вы двое, хотите пообщаться в особняке принца?»

«Я не хочу…»

«Подумай! Подумай об этом!»

Слабое сопротивление Мэй Цзюньчжи было погружено в благочестивый и благочестивый компромисс Бай Ланго, а затем Бай Ланго очень разумно развернулся и вернулся, чтобы держать лапу Худи: «Принцесса, позволь малышке сопровождать тебя, чтобы встать на колени?»

Факты доказали, что борьба с принцем обречена на провал, поэтому Бай Ланго решил смириться со своей судьбой.

Пу Ян был более доволен ее уступкой, но он явно был не очень рад ее рабству: «Я сказал, тебе не обязательно называть себя «маленькой», ты можешь называть себя «старшей сестрой» перед принцессой. "

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии