Бай Ланго присмотрелся и обнаружил, что богомол мертв.
«Я виню тебя! Я напугал его до смерти!» Чу Цинфэн разозлился.
«Ты застрелил его». Чу Цинфэн объяснил.
«Как это возможно? Я прилагаю очень мало усилий!» Бай Ланго придирался.
«Почему? Я, очевидно, услышал громкий шум. Я подумал, что у тебя закружилась голова, и ударился лбом об землю». Чу Цинфэн очень обеспокоенно коснулась ее лба: «Сяо Бай, ты что, дура, стоишь на коленях?» Зачем ты ловишь богомола?»
Бай Ланго потеряла богомола, захлопала в ладоши, изогнула тело и потерла ноги: «Я не глупая, мне просто скучно стоять на коленях».
«Не скучай, я приглашу тебя на ужин при свечах».
«Прощай, в течение недели я не хочу прикасаться к вещам, связанным с огнем, в том числе к свечам».
«Как это возможно? Вы находитесь в древних временах и вам не нужны свечи для освещения?»
«Мне сегодня темно».
"...Что вы хотите." Чу Цинфэн признается: «Тогда… не ешьте ужин при свечах, вы можете есть барбекю? Нет, в барбекю тоже есть огонь, а как насчет горячего горшка? Кажется, больше огня, а как насчет ледяного издевательства?»
«Вы можете получить это!» Бай Ланго улыбнулся.
Чу Цинфэн почувствовал облегчение: «Сяобай, хотя здесь нет Аргентаса, я знаю, что есть магазин, в котором есть очень вкусная замороженная каша из восьми сокровищ. Почему бы мне не взять тебя ее съесть?»
"Хорошо!"
"Затем перейти!"
«Нет, я не преклонял колени до обеда!»
«Тогда я преклоню колени вместе с тобой!»
...
В павильоне галереи проходивший мимо Пуян все больше и больше видел эту сцену и спросил стоявшую рядом с ним Мэй Цзюньчжи: «Как ситуация?»
Мэй Цзюньчжи взглянул на две группы теней, расположенных близко друг к другу, и смущенно улыбнулся: «Мне еще нужно объяснить? Этот молодой мастер Чу Сан ясно дал понять, что преследует старшую сестру!»
От Пу Янъюэ долгое время не было никакой реакции.
Мэй Цзюньчжи повернул голову и обнаружил, что этот слуга на самом деле был черным, и, поняв, что он смотрит на него, убрал слабый гнев в глазах и ушел, ничего не выражая.
**************************************************** ************************
Полчаса спустя Чу Цинфэн и Бай Ланго уже сидели на втором этаже гостиницы «Тунфу».
Первоначально я планировал поехать в Цзуйсяньлоу, чтобы съесть их специальную замороженную кашу из восьми сокровищ, но босс сказал, что это блюдо не будет доступно зимой и не появится в продаже до жаркого лета.
Заставляя двоих еще раз вздохнуть с современностью: неважно, когда и где, по крайней мере, они все еще могут есть рожки из Макдональдса.
Итак, я пришел в эту гостиницу Тунфу, чтобы купить тушеную целую овцу.
Чу Цинфэн пробовал особый козий мозг, и магазин Сяоэр прислал еще одну банку красного вина старой дочери. Чу Цинфэн сказал, что мы это не заказывали, но в магазине Сяоэр сказали, что это доставил гость.
Чу Цинфэн спросил, кто это, но Сяоэр из магазина повернулся к Бай Ланго, который грубо отрывал баранью ногу: «Девушка, приглашенный офицер, который отправил вашу дочь в Хун, спросил, свободна ли вы сегодня вечером?»
— А? Кто? В чем дело? Бай Ланго относился к овцам с единым сердцем и одним разумом, поэтому спрашивал небрежно.
Сяо Эр воспользовалась Чу Цинфэн, которая была напротив и не обращала внимания, и наклонилась к ее уху, чтобы пожевать корень языка: «Девочка, пожалуйста, выгляните в окно».
Бай Ланго выглянул в окно. На противоположной крыше стоял человек. Было слишком темно, чтобы ясно видеть. Он был просто высоким и красивым человеком. Однако под луной его лицо сияло маской на лице. Ингуан внезапно раскрыл свою личность.
«Эй! Это…» — взволнованно спросила Бай Ланго Сяо Эр, но она повернула голову и обнаружила, что Сяо Эр уже исчезла. Когда она повернула голову, крыша на противоположной стороне была пуста.
Но Бай Ланго был уверен в своей правоте: прав был второй брат!