Том 2. Глава 27: Дар Юроюэ

Просидев до рассвета, двое мужчин покинули трущобы.

На обратном пути в особняк принца, чтобы отправить Бай Ланго, Си Лоюэ внезапно достал серебряную маску и протянул ей: «Сегодня ты хорошо поработала. Это награда… награда».

Почти произнеся слово «награда», глядя на нее, Си Лоюэ не знала, что с собой поделать.

"Что это?" Маску она взяла небрежно, и хотя лицо ее было усталым, она очень ярко улыбнулась.

«Отныне гуляйте по рекам и озерам, если не хотите раскрывать свою личность, как и я». Указывая на ее собственную маску, подаренная ей маска также тщательно обработана с полумесяцем в уголке ее брови.

«Ах! Мне это так нравится! Так счастлива!» Она с любовью держала маску, приветствовала ее лицо и спросила: «Второй брат носит маску, потому что не хочет раскрывать свою личность?»

Си Лоюэ просто улыбнулся, не ответив.

Бай Лань очень хотела закурить себе рот, почему она снова боролась с этим вопросом?

К счастью, Си Лоюэ остановилась, указала на особняк перед ней и сказала ей: «Особняк принца здесь, ты можешь вернуться, мне нужно идти».

«Второй брат... где ты живешь?» Она позвонила, чтобы остановить его, явно неохотно.

Он оглянулся и безудержно улыбнулся: «Мир – это дом».

«Второй старший брат, тоже найди меня для следующего действия! Я уже экипирован!» Ян поднял маску в руке. Имея такую ​​поддержку, я бы не стал особенно неохотно его выносить.

Ходьба с мечом всегда была мечтой Бай Ланго после того, как в детстве она посмотрела множество дорам о боевых искусствах, но теперь ей приходится быть телохранителем хромого принца. Бай Ланго теперь хочет последовать за Силоуюэюань и летать высоко.

«Второй брат!» Бай Ланго внезапно остановил его: «Твоя травма поясницы, как насчет этой?» Недавно он получил травму и, должно быть, очень устал, когда вчера бежал с ним всю ночь.

На этот раз Си Лоюэ не оглянулась, а легко ответила: «Берегите себя». Прежде чем голос упал, люди, как лебеди, прыгнули на крышу и исчезли в два удара.

Бай Ланго был немного ошеломлен. Чтобы иметь возможность пойти со вторым братом грабить богатых и снова помогать бедным, она, конечно, позаботится о себе! Осторожно надел маску на руки и попрыгал обратно в особняк принца.

**************************************************** ************************

Когда я вошел в особняк принца, я почувствовал, что боли в пояснице и спине, похоже, утихли. Я просто хотел снова лечь в постель и заснуть, но обнаружил, что в особняке неспокойно.

Худи плакал и спрашивал, где принц и отец дьякона Ляо. Дядя Кан на кухне также докладывал стюарду Линю, что вчера вечером кухню украли и вся посуда, съеденная она или нет, пропала.

Бай Ланго хотел притвориться нормальным человеком, но его удержала одна из Мэй Цзюнь и спросила: «Старшая сестра, сестра, ты видела вора? Есть ли какие-нибудь вещи? Знаешь ли ты, что особняк принца был ограблен? вчера вечером?"

«У меня нет ничего, что можно было бы украсть для этого вора», — сказал Бай Ланго.

«Сестра, почему ты такая спокойная?» Мэй Цзюньчжи нахмурилась.

Бай Лан был удивлен.

Но он уже беспокоился о своих делах: «Маленькое хранилище принцессы было украдено, но и других вещей в комнате немало. Я спал прошлой ночью крепко и не заметил, как вошел вор. Пришел бы князь. Наказать меня? Не знаю, украдена ли у князя и большая казна. Увы, князь никого не видал..."

«Что за шум?» Мэй Цзюньчжи задавалась вопросом, Пу Ян вышел из внутреннего зала в инвалидной коляске.

Худи сразу же заплакал и хотел броситься в объятия Пуян Юэ, но внезапно его обнял дьякон Ляо: «Принцесса, принц разберется с этим вопросом, пожалуйста, прекрати создавать проблемы».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии