Глава 124: Брат вернулся рано

Глава 124 Второй брат вернулся рано

Некоторых из этих людей легко убедить, некоторых трудно убедить, но они более или менее будут слушать Вэй Руо.

Они знали, что именно Вэй Жо выступал за раздачу им земли, чтобы у них была новая земля для обработки, и они могли каждый день получать продовольствие от правительства, что давало им надежду на жизнь.

Так что то, что сказал Вэй Руо, оказало на них большое влияние.

Через час большинство фермеров уговорили уйти, оставив самого отдаленного.

Вэй Руо увидел, что дождь становится все сильнее и сильнее, поэтому попросил мастера сначала убрать людей:

«Мастер Чен, возьми слуг ямен, чтобы сначала трахнуть этих людей в город. Я пойду к последней семье. У нас есть повозка. Забрав эту семью, мы вместе догоним повозку».

«Нет, милорд попросил меня хорошо позаботиться о мисс Вэй, я не могу просто так оставить мисс Вэй!» Мастер Чен не осмеливался просто так оставить Вэй Руо.

"Становится поздно, дождь становится все сильнее и сильнее, а погода становится все холоднее и холоднее. Если так будет продолжаться, то слабые уже не выдержат. Ты возвращайся первой. Если ты действительно беспокоишься, оставь меня. слуга ямен». — сказал Вэй Руо.

Некоторое время сопротивляясь, г-н Чен согласился на предложение Вэй Руо: «Хорошо, тогда я оставлю вам слугу ямэнь».

Затем Мастер Чен первым повел толпу в город.

Вэй Руо увел Сюмэя и слугу-ямэнь на самое дальнее расстояние.

Все трое были в кокосовых плащах и шли по раскисшему хребту.

Вода на рисовых полях наполнилась, но дождь все еще идет.

— Мисс, дайте мне пройти за моей спиной. Смущенно сказал Сюмэй.

«Все в порядке. Хоть я и не знаком с боевыми искусствами, мое здоровье не так уж плохо. Меня не побеспокоит такое короткое путешествие». Вэй Руо отказался.

Вэй Руо просто не владеет боевыми искусствами, но он живет в деревне круглый год, ходит в поля, чтобы заниматься сельским хозяйством, и ходит в горы, чтобы собирать травы. Его телосложение гораздо лучше, чем у обычных девушек.

Последний дом находится за небольшим холмом впереди.

За ним хорошая ровная земля, и исходное состояние земли лучше, чем в других местах, так что улучшить ее несложно.

Но окруженный горами с трех сторон, расстояние относительно большое. В будние дни проблем нет, а семена риса и удобрения доставляют люди из правительства. Сегодня немного хлопотно.

Вэй Руо и остальные подошли к последнему дому, простой коттедж с соломенной крышей рушился от ветра и дождя.

В комнате женщина держала на руках трех-четырехлетнего ребенка.

Увидев входящего Вэй Руо, женщина, казалось, увидела проблеск света и умоляла о помощи: «Спасите моего ребенка, спасите моего ребенка!»

Вэй Ро шагнула вперед, протянула руку и коснулась лба ребенка на руках, это было горячо.

Вэй Ро дотронулся до парчового мешка, который носил с собой, достал из него белую бутылку, высыпал таблетку и огляделся в поисках мисок и воды.

Только треснутая чаша, но нет горячей воды.

У Вэй Руо не было другого выбора, кроме как дать таблетку матери ребенка: «Прожуй эту таблетку и скорми ее ребенку в рот».

Женщина поспешно сделала это.

Сразу после этого Вэй Руо сказал: «Давайте сначала уйдем отсюда, а после того, как доберемся до безопасного места, будем хорошо обращаться с ней».

Здесь холодно и мокро, а условий для лечения и самосовершенствования нет вообще. Вэй Руо может только принимать лекарства для ребенка, чтобы правильно облегчить его симптомы.

"Хорошо хорошо!" Женщина несколько раз кивнула.

«Отдай мне ребенка». Сюмэй выступил вперед, чтобы помочь женщине подержать ребенка.

Развязал кокосовый плащ и спрятал ребенка в кокосовый плащ.

Вэй Руо снял свой кокосовый плащ и надел его для женщины.

Увидев это, слуга-ямэнь рядом с ним поспешно отдал Вэй Руо свой кокосовый плащ: «Мисс Вэй не может этого сделать».

Вэй Руо прервал слугу и быстро вернулся.

Слуга-ямэнь поспешно снял свой кокосовый плащ и сунул его в руки Вэй Руо. Он не осмелился прикоснуться к Вэй Руо, только осмелился бросить его Вэй Руо.

Вэй Руо увидел, что он искренен, поэтому взял соломенную шляпу: «Ты носишь одежду, я не очень большой, этой шляпы достаточно, чтобы защитить меня от дождя. Перестань говорить глупости, глупости задерживают вещи».

Вэй Руо не дал слуге ямэнь еще один шанс продолжить писать чернилами.

Наденьте шляпу и выходите.

Как только я вышел из дома, путь, по которому я пришел сюда, был полностью затоплен, как болото.

Почва на рисовом поле илистая, и она утонет, если вы наступите на нее. Только та часть, которая изначально была коньком, немного лучше.

Вэй Руо сказал им быть особенно осторожными.

Несколько человек шли с трудом, двигаясь медленно, наблюдая, как вода поднимается все выше и выше...

В это время вдалеке появились две фигуры. Поскольку они были в плащах из кокосового волокна, какое-то время они не знали, кто они такие.

Вэй Руо посмотрел на подошедшего человека и почувствовал себя чем-то знакомым.

И один из них тоже подошел прямо к ней, поднял шляпу, и Вэй Руо ясно увидел его лицо.

— Второй брат?

Пришли Вэй Цзинььи и Сяо Бэй, которые давно не виделись.

Вэй Цзинь тоже не ответил и посмотрел себе под ноги Вэй Руо. Холодный дождь уже покрыл ее лодыжки.

"Я обнимаю тебя."

Вэй Цзинь тоже обнял Вэй Жохэна, прежде чем Вэй Руо успел ответить.

«Второй брат, не надо, я могу ходить сам, я не настолько слаб».

Вэй Цзинь тоже не ответил Вэй Жо, а сказал остальным: «Пошли».

Сяобэй, следовавший за Вэй Цзиньи, нес женщину на спине, не говоря ни слова.

В этот момент на карту поставлены жизнь и смерть, и никому больше не будет дела до защиты мужчин и женщин.

Шаги Вэй Цзинььи намного быстрее, чем у Вэй Жо, и он все еще может ступать по грязным рисовым полям, как если бы он шел по ровной земле.

Вэй Руо был немного ошеломлен. Это был первый опыт увлечения кем-то. Она подняла голову и увидела подбородок и шею Вэй Цзини.

Даже с этого ракурса я думаю, что он такой красивый, но выражение его лица немного холодное, как будто там написано четыре больших буквы: Чужие не входить.

Вскоре после этого Вэй Цзинььи отнес Вэй Жо в карету, которую они припарковали на официальной дороге.

Сяобэй, Сюмэй и слуги ямэнь сзади также прибыли.

Вэй Руо, Сюмэй, женщина и маленькая девочка сели в машину, Сяобэй и слуга-ямэнь поехали, а Вэй Цзинь тоже сел на лошадь.

В машине, ухаживая за маленькой девочкой, Вэй Руо узнал об их матери и дочери из уст женщины.

Муж женщины был солдатом, воевавшим с японскими пиратами. К сожалению, он погиб в бою. Так как в семье не было самца, то родственники выгнали мать и дочь из дома и захватили землю, которая им принадлежала.

Попрошайничать женщина могла только на улице вместе с дочерью. Позже, благодаря предложению Вэй Руо, они смогли перебраться на юг города, чтобы поселиться с другими бездомными.

Когда земля была поделена, другие люди заботились о женщине и боялись, что она не сможет выполнять работу, поэтому они раздали этот участок земли, менее засоленный и менее трудоемкий в улучшении.

Хотя в будние дни они далеко друг от друга, есть добрые дяди и тети, которые каждый день дарят им предметы первой необходимости. Кто бы хотел столкнуться с такой ситуацией сегодня, когда мать и дочь уходят последними.

Карета поспешила обратно в город, подъехала к уездной управе и поселила женщину и девочку в освободившийся от управы склад.

Склад не большой. Войдите в ворота, и с обеих сторон на земле расстелен ряд одеял. Здесь устроены все привезенные сюда люди.

Для тех, у кого мало людей, семья спит на одной койке; для тех, у кого много людей, семья спит на двух койках.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии