Глава 131: Безопасное возвращение

Глава 131. Возвращение в целости и сохранности.

Сюй Чжэньюн сел и начал готовить. Хотя он не сказал ни слова похвалы, его аппетит уже хорошо объяснил проблему.

Его не удивили кулинарные способности Вэй Руо, потому что он съел больше всех присутствующих.

Вспоминая тогда, он часто поджигал сестру Руоэр и младшую сестру Сюмэй, и даже получил удар от младшей сестры Сюмэй, потому что не мог правильно контролировать огонь!

Именно тогда он тайно решил усердно заниматься боевыми искусствами и превзойти Сюмэй, чтобы она убедилась называть его старшим братом, хе-хе!

Приготовив еду для Вэй Минтин и других, Вэй Руо взял кастрюлю и приготовил несколько блюд для солдат и жителей деревни, копавших туннели.

Поскольку количество требуемой еды велико, котла каждой семьи хватает только на приготовление одного блюда. Чтобы сэкономить время и сохранить еду горячей, женщины каждой семьи и Вэй Руо работают вместе, некоторые готовят тушеную редьку, некоторые готовят жареные овощи, некоторые люди готовят, некоторые делают булочки на пару.

Вэй Жо приготовил большую кастрюлю похлебки из редьки, а свинину дали жители деревни. Вэй Руо не хотел использовать его, когда готовил для них, поэтому он использовал его здесь.

Хотя мяса меньше, а редиски больше, редис с мясным вкусом не менее вкусен.

Вэй Руо и Вэй Цзинь также вели людей доставлять приготовленные блюда солдатам и простым людям, которые рыли туннель.

Примерно в то же время женщины из других семей также пришли с большими горшками с горячей едой.

Я не знаю, то ли это потому, что я устал на работе, то ли потому, что еда вкусная. Все очень вкусно поели.

Несмотря на то, что еда была плохой, все были очень довольны. Сельские жители были благодарны солдатам, и солдаты также были тронуты энтузиазмом жителей деревни.

В этой холодной, сырой и холодной горной деревне есть теплое течение, которое отзывается в сердцах каждого.

Закончив работу, Вэй Жо и другие остались на ферме на одну ночь. Поскольку количество комнат было ограничено, трое мужчин отдыхали в одной комнате, а Вэй Руо получил комнату в одиночестве.

Никто из них не брезгливый народ, и они уже довольны наличием дома, чтобы укрыться от ветра и дождя.

Из-за напряженного дня Вэй Руо рано заснул и проспал до рассвета.

Ранним утром второго дня, как только все проснулись, пришел подчиненный доложить: «Господин Цянь, дорога свободна! Уже есть проход для пешеходов! Люди со стороны уже вошли».

Чтобы пройти так быстро, необходимы совместные усилия каждого.

За исключением Вэй Минтина и Сюй Чжэньюна, которые оказались в ловушке посреди ночи и должны были спать всю ночь, другие солдаты копали всю ночь по очереди, и даже местные жители спонтанно работали всю ночь по очереди.

В то же время люди из ямэня снаружи и носильщики, которых привел Вэй Цзинььи, тоже не останавливались на ночь, поэтому они смогли прорыться так быстро.

"Хорошо, хорошо! Вы все хорошо потрудились!" Вэй Минтин был очень счастлив.

Сразу после этого он приказал: «Пропустите сначала нуждающихся, мы не торопимся».

Вэй Минтин приказал своим подчиненным подождать некоторое время, пока люди в деревне, которые хотели выйти, вышли первыми, а затем повел своих подчиненных к выходу.

Когда Вэй Руо собрал вещи и собрался уходить, он понял, что Вэй Цзинььи не было на ферме.

Расспросив, я узнал, что Вэй Цзинь прошлой ночью не отдыхал в комнате, а пошел копать туннель с другими людьми.

Когда он вернулся, Вэй Руо увидел, что на нем грубая куртка, позаимствованная у жителей деревни. Это было не потому, что он дорожил своей одеждой, а потому, что у оригинальной одежды был длинный подол и большие рукава, что делало ее неудобной для работы.

Хотя она была одета в жакет из грубой ткани, она все же не могла скрыть своего изящества.

Вэй Цзинь тоже вернулся в комнату, снова переоделся и оставил на кровати два таэля серебра в награду за то, что он остался на ночь и одолжил одежду.

После этого несколько человек покинули деревню Сишань.

Покинув деревню, Вэй Минтин попросил солдат, следовавших за ним, сначала вернуться на отдых. Те, кто живет в уезде Синшань, должны немедленно отправиться домой; те, кто не находится в уезде Синшань, должны вернуться в лагерь, чтобы отдохнуть.

Войдя в город, Сюй Чжэньюн также отделился от Вэй Руо и остальных. Он хотел вернуться домой, чтобы обезопасить своих родителей. За то время, когда он потерял связь, его родители тоже должны волноваться.

Войдя в особняк, Вэй Руо не последовал за Вэй Минтингом в сад Цаньюнь, потому что хотел вернуться, чтобы переодеться, а вернулся прямо в сад Тинсонг.

Вэй Цзинь тоже не пошел в сад Цаньюнь, он пошел на задний двор с Вэй Руо.

По пути Вэй Ро заметил, что Вэй Цзиньи выглядит немного усталым, поэтому ничего ему не сказал. Когда Вэй Руо вернулся в Тинсонъюань, они не общались.

###

Вэй Минтин вернулся в сад Цаньюнь, увидев, что Вэй Минтин благополучно возвращается, слезы Юна лились дождем.

Вэй Минтин знал, что напугал свою жену, но не знал, как ее утешить, поэтому мог только обнять ее, чтобы показать утешение.

Затем к ним подбежали Вэй Ичэнь и Вэй Цинвань.

"Отец, это здорово, что ты в порядке!" Вэй Цинван бросилась вперед, слезы текли по ее лицу, как и у Юня.

Вэй Ичэнь взволнованно взглянул на отца, но потерял дар речи.

Через некоторое время настроение Юнь Ши и Вэй Цинваня улеглось, и они перестали плакать.

«Божье благословение, что на этот раз мой муж может вернуться в целости и сохранности! Да благословят предки!» Юн сказал с большим волнением.

Вэй Минтин покачал головой и сказал: «Нет, это не Божье благословение, что я вернулся на этот раз, но двое детей, Цзинь И и Руо’эр, отправились на поиски меня, несмотря на собственную безопасность. умный, я, возможно, уже ступил на дорогу в ад».

Юнь Ши удивленно посмотрел на Вэй Минтина: «Двое детей Руоэр и Цзинь И пошли искать тебя?»

Вэй Минтин кивнул: «У двоих детей доброе сердце. Они спасли не только людей на юге города, но и меня».

Услышав слова Вэй Минтинга, Вэй Ичэнь и Вэй Цинван также выразили удивление.

Удивившись, Вэй Ичэнь выглядел счастливым и уважительным: «Старшая сестра более способная и смелая, чем я».

Лицо Вэй Цинвана было немного жестким.

###

Позже Сяобэй пришел в Тинсонъюань и принес Вэй Руо коробку с вещами.

«Это какие-то новинки, которые молодой господин увидел, пока был в отъезде, и я купил их для барышни».

Большая коробка, полная вещей, включая румяна и гуашь для дома моей дочери, аксессуары, такие как шпильки и цветы, и некоторые странные вещи.

После того, как Вэй Ро принял вещи, он отправился в Инчжуюань, чтобы лично поблагодарить Вэй Цзинььи.

Толкнув дверь сада Инчжу, Вэй Руо увидел знакомую фигуру в знакомом месте.

Вэй Ро вошел в павильон, сел на свободное место рядом с ним и посмотрел на то, что Вэй Цзиньи писал на бумаге.

«Я получил подарок от второго брата, спасибо, второй брат».

"Гм."

— У меня тоже есть кое-что для тебя. Вэй Ро достал из кармана кинжал и протянул его Вэй Цзинььи.

Этот кинжал был сделан вместе, когда в прошлый раз я попросил мастера сделать его для Сюй Чжэньюна.

Вэй Цзинь тоже взглянул на кинжал и спросил: «Он такой же, как тот, который вы дали заместителю Сюй?»

"Не совсем то же самое, хотя клинок внутри похож, но ножны и рукоять другие". — сказал Вэй Руо.

"Ага." Вэй Цзинь тоже безучастно перевел взгляд на каллиграфию и рисование в руке.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии