Глава 202: После снегопада

Глава 202. После сильного снегопада.

Слуги Капитанского Особняка уже несколько раз взбирались на карнизы, чтобы сметать снег с карнизов, опасаясь, что густой снег раздавит крышу, а также опасаясь, что замерзший крупный снег вдруг упадет и ударит по карнизам. . прохожий.

Основные дома лучше. Всегда горит уголь, температура крыши выше, а снега относительно меньше. В других комнатах на крыше толстый слой снега. Если с этим не справиться вовремя, это будет очень опасно.

Снег во дворе не расчищали, и слуги только подметали узкую тропинку, чтобы люди могли пройти единственным путем.

Есть также люди на главной дороге снаружи, которые подметают снег поблизости и открывают проходные тропы, в то время как те безлюдные переулки засыпаны снегом.

В саду Цаньюнь голова Юна была в отчаянии, сильный снегопад заблокировал все, и многие вещи было трудно купить.

Еды в особняке не хватает. Без свежих овощей, по крайней мере, есть еще еда.

Но уголь почти иссяк. В этом году похолодало рано, и уголь использовали рано. Древесный уголь, купленный Юном для особняка, — это высококачественный древесный уголь, и количество, приобретаемое за один раз, ограничено. Изначально в эти два дня будет доставлена ​​еще одна партия.

В результате из-за сильного снегопада уголь, который должен был быть доставлен, доставить не удалось, и уголь в особняке сгорел быстрее, чем предполагалось.

Рано утром семья Юнь послала кого-то узнать о магазинах на улице, чтобы узнать, не продают ли какие-нибудь магазины древесного угля.

Однако даже в шумном Фучэне сейчас почти нет открытых магазинов, не говоря уже о магазинах, торгующих древесным углем.

Это очень обеспокоило Юна. В такой холодный день, если бы угольный костер был отключен, дом ничем не отличался бы от ледяного погреба.

Вэй Цинван сопровождал ее, чтобы разобраться с делами в доме Юня. Видя, что она так спешила, не было никакого хорошего способа сделать это, только несколько слов утешения.

Сразу после этого пришли плохие новости. Сильный снегопад разрушил дома многих жителей. Говорят, что многие бамбуковые холмы в префектуре Тайчжоу также были повреждены, и большая часть бамбука упала.

Конкретные жертвы в настоящее время неизвестны, но ситуация не должна быть слишком оптимистичной.

Пострадавшая от этого правительственная канцелярия уже находится в состоянии отчаяния. Пока неизвестно, будет ли замешан Вэй Минтин.

У Юна внезапно заболела голова: «Это действительно хлопотно!»

Дело о Седьмом Принце еще не решено, а грянет еще одна метель. Этот год действительно трудный.

«Мама, не волнуйся, когда снег растает, уголь еще можно будет доставить». Вэй Цинван утешил.

"Эн." Юн ответила, но ее взволнованное настроение не улучшилось, потому что древесный уголь был лишь небольшим аспектом.

###

Вэй Руо также узнал о снежной катастрофе от своих слуг.

Она собирается выйти, чтобы проверить ситуацию снаружи. Не обязательно, что делать, но, по крайней мере, она должна увидеть ситуацию снаружи своими глазами.

Перед выходом Вэй Руо и Сюмэй были полностью вооружены.

Особенно обувь, Вэй Руо и Сюмэй надели сапоги, специально изготовленные для них няней.

Вэй Руо рассказал няне, как сделать эти сапоги. Снаружи обернут слоем воловьей кожи, а внутри набит толстым хлопком, чтобы сохранить тепло и водонепроницаемость.

Подошвы также изготовлены в соответствии с требованиями Wei Ruo для увеличения трения и предотвращения скольжения.

Но собственное рукоделие Вэй Руо настолько плохое, что ей приходится использовать для этого няню.

Чтобы хорошо выглядеть, няня также обернула слой вышитой ткани снаружи воловьей кожи, чтобы, когда юбка закрыта, посторонние не знали, какая обувь на Вэй Руо и других.

В дополнение к одежде, которую он обычно носит, Вэй Руо приготовил плащ для себя и Сюмэя.

«Мисс, я не хочу носить этот плащ. Только барышня может носить капюшон. Для такой горничной, как я, стыдно носить такой дорогой плащ».

«Я не могу этого сделать, мисс. Если кто-нибудь увидит вас, вы будете сплетничать». — пробормотал Сюмэй.

«Мы никого не встретим, когда выйдем сегодня. Если ты не скажешь мне, когда будешь идти по дороге, никто не узнает, кто ты для меня». Вэй Руо объяснил.

"Но…"

«Нет, но так холодно, этот плащ так тепл в носке, няня так старалась сшить его для нас в то время, что я не могу соответствовать ее сердцу».

То, что сказал Вэй Руо, заставило Сюмэя отказаться: «Все в порядке».

Сюмэй надела плащ, который ей вручил Вэй Руо. Цвет Вэй Руо был цвета морской волны, а цвет Сюмэя — зеленого цвета травы.

Вэй Руо и Сюмэй увидели Вэй Цзини и Сяобэя, как только они прислушались к воротам Сунъюаня.

Когда Вэй Ро увидел Вэй Цзинььи, он не мог не думать о том, что произошло прошлой ночью.

К счастью, это был мой родной брат. Будь это другой мужчина, было бы неловко и неловко за то, что произошло позавчера. Возможно, его обвинили бы в растлении мужчины.

— Второй брат тоже уходит? — спросил Вэй Руо.

«Жди меня вместе». Вэй Цзинь также сказал.

"Второй брат знает, что я ухожу?" — спросил Вэй Руо.

«Ущерб, нанесенный домам и полям, неизвестен, и, учитывая личность Руоэр, она, вероятно, хочет выйти, чтобы увидеть ситуацию». Вэй Цзинь также сказал.

Даже если Вэй Руо знает, что она мало что может, она не станет прятаться в доме.

Вэй Руо был немного удивлен, но после того, как он был удивлен, его сердце согрелось. Второй брат действительно знал, о чем она думает.

Вэй Цзинь также продолжил: «Дорога закрыта, и конные повозки невозможны. Вы можете только идти пешком. Чтобы избежать опасности, я буду сопровождать вас».

Вэй Жосяо: «Хорошо, я не буду заходить слишком далеко, давайте посмотрим поближе. В этом особняке действительно нечего делать, и я не знаю, что происходит снаружи».

Вэй Руо собирается пойти в магазин, но он слишком далеко от Чжуанцзы, и после прогулки туда и обратно будет темно.

Вэй Цзинь тоже подошел и надел шляпу на плащ Вэй Руо на Вэй Руо.

«Холодно, не морозь уши». Вэй Цзинь также сказал.

Затем Сяобэй протянул Вэй Руо ручную печь: «Мисс, холодно, держите ручную печь, чтобы согреться».

Сюмэй пробормотал рядом с ней: «Перед тем как уйти, я сказал, что приготовлю ручную печь для мисс, и мисс сказала, что ей это не понадобится. Теперь, когда второй молодой мастер приготовил печь для мисс, вы можете». не избежать этого, верно?"

Вэй Руо сердито ответил: «Мэймэй, разве ты сам не бесполезен? Почему ты говоришь обо мне?»

«Мисс, я занимаюсь боевыми искусствами. Я сильный и сильный. Я не боюсь холода. Если вы мне не верите, если вы прикоснетесь к моей руке, она теплее вашей?» — ответил Сюмэй.

«Забудь, я не трогаю, я признаю поражение». Вэй Руо знает, что рука ее Мэймэй теплая, даже если она ее не касается.

Затем Вэй Ро поднял голову, чтобы посмотреть на Вэй Цзинььи, всего за секунду отбросив мысли в своем уме.

Не скажем, что нет сына, который выходит с печкой. С навыками ее второго брата его руки могут быть горячее, чем ее ручная плита.

"Пойдем." — поспешно призвал Вэй Руо.

Вэй Цзинь тоже улыбнулся и последовал за Вэй Руо.

Улица за воротами особняка Сяовэй принадлежит к главной дороге Фучэн, поэтому дорога довольно широкая, и трое или пятеро человек могут идти бок о бок.

Пройдя некоторое время, Вэй Руо и другие увидели множество людей, окруженных переулком, и им показалось, что что-то произошло.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии