Глава 226. Лу Юй благодарен жертвам стихийного бедствия Вэй Руо.
Но когда Вэй Цинван столкнулась с провокацией Сюй Яоцзюня, она была очень безразлична и высокомерна, что сделало усилия Сюй Яоцзюня напрасными.
Вот почему Сюй Яоцзюнь сегодня воспользовался возможностью и специально использовал дела Вэй Руо, чтобы разозлить Вэй Цинваня.
В будние дни, когда Сюй Яоцзюнь провоцировала Вэй Цинвань другими вещами, она могла сохранять спокойствие, но сегодня она явно потеряла самообладание, что очень удовлетворило Сюй Яоцзюнь.
Сразу после этого Сюй Яоцзюнь подошел к Вэй Руо и взял на себя инициативу поговорить с Вэй Ро: «Мисс Вэй, ваша паста из мушмулы очень хороша. Она вылечила хроническую болезнь моего дедушки. Мои дедушка и бабушка часто хвалят вас».
«Пока это полезно». Отношение Вэй Жо к Сюй Яоцзюню было в основном таким же, как и к женам, вежливым и непринужденным.
Сюй Яоцзюнь снова сказал: «Это не похоже на вашу сестру, которая, как говорят, очень талантлива, но я думаю, что в ней нет ничего особенного, кроме того, что она может читать некоторые стихи и книги. Когда ей это действительно нужно, она бесполезна».
Сюй Яоцзюнь намеренно похвалил Вэй Жолая, чтобы еще больше принизить Вэй Цинваня.
Вэй Руо удивленно посмотрел на Сюй Яоцзюня.
Эта дама из семьи Сюй говорила очень громким голосом. Дамы, идущие впереди, возможно, не могли ее слышать, но дамы вокруг нее должны были слышать ее, включая саму Вэй Цинвань.
Говоря так открыто перед людьми, почему этот ход так похож на то, что сделала бы в романе небрежная второстепенная женская роль пушечного мяса?
В оригинальном романе вокруг Вэй Цинвана много таких персонажей, и Вэй Цинван всегда отвечает холодным и равнодушным отношением.
В конце концов, большинство этих персонажей оказались несчастными, потому что на самом деле они не могли совершать никаких разумных действий, кроме как завидовать Вэй Цинваню.
Неудивительно, что Вэй Цинван смог вести себя спокойно, сталкиваясь с их провокациями, ведь их гнев не только не задел Вэй Цинваня, но и доказал выдающуюся внешность и талант Вэй Цинваня.
Вэй Руо улыбнулась Сюй Яоцзюню, а затем намеренно вернула тему к постоянной болезни ее деда: «Твой дедушка все еще кашляет после того, как ложится спать ночью?»
Сюй Яоцзюнь ответил: «Я не знаю, после того, как лег спать ночью, но когда я пошел поприветствовать его, он почти перестал кашлять, когда мы пили чай и болтали со мной, и он счастливо смеялся».
Ответив на вопрос Вэй Руо, Сюй Яоцзюнь немедленно вернул тему к Вэй Цинваню: «Ты видишь, твоя сестра слаба, как будто ветер может унести ее».
Сюй Яоцзюнь с презрением взглянул на Вэй Цинваня, когда тот говорил.
Вэй Руо не ответил на этот вопрос. Она не знала, какие противоречия и конфликты были между Сюй Яоцзюнем и Вэй Цинванем, но поскольку она не была знакома с Сюй Яоцзюнем, она не стала бы небрежно обсуждать с ней такие темы.
Лицо Вэй Цинвана было в ярости. С первого дня, когда она поступила в Тунчжифу, чтобы посещать занятия, Сюй Яоцзюнь проявляла к себе большую враждебность.
Она ничего не сделала Сюй Яоцзюнь только потому, что ее муж хвалил ее за выдающиеся успехи в классе, а затем она высмеивала ее и намеренно изолировала.
Ее это не волнует, она очень ясно понимает, что это некомпетентность и ярость Сюй Яоцзюня, она не может сравниться с собой, чтобы иметь такую реакцию и создавать себе всевозможные проблемы.
Она также знала, что, кроме словесного сарказма, Сюй Яоцзюнь не могла причинить себе никакого существенного вреда, так что она не возражала.
Но когда Сюй Яоцзюнь и Вэй Цинруо вместе издевались над собой, она чувствовала, что ее сердце не может быть спокойным и его нельзя игнорировать.
Она не могла выносить людей, которые смотрели на нее свысока и продолжали говорить, что Вэй Цинруо хорош!
Толпа продолжала идти по относительно ровным тропинкам вокруг села.
Вдруг подошла крестьянка с мужем.
Увидев, что она больше не может приближаться, женщина опустилась на колени лицом к Вэй Руо издалека.
"Мисс Вэй!"
Вэй Руо удивленно посмотрел на женщину: «Могу я спросить, кто вы?»
«Мисс Вэй, когда я вернулся в деревню Сишань со своими детьми, чтобы навестить своих родителей в прошлом году, там произошло стихийное бедствие. Вы, ваш отец и брат пришли в нашу деревню Сишань, чтобы спасти людей, не опасаясь опасности, и позволить сельским жителям из нашей деревни Сишань выбраться из беды. Позже вы раздали много еды и одеял нам, пострадавшим от стихийного бедствия, мои родители смогли благополучно выжить».
Мужчина рядом с женщиной сказал: «Спасибо, мисс Вэй, за спасение моей жены и детей!»
Услышав, что сказали женщина и мужчина, дамы и дамы, сопровождавшие их, поняли, что мисс Вэй сделала много хорошего, когда была в уезде Синшань, и пришли выразить свою благодарность.
С этими словами мадам Тунчжи подала знак служанкам не мешать им и позволить женщине и мужчине приблизиться.
Затем женщина поставила корзину на землю перед собой: «Надеюсь, госпожа Вэй примет эти яйца».
«Вставай, на дороге много камней, не задевай колени». Вэй Руо поспешно призвала кого-нибудь встать, она действительно не привыкла стоять на коленях вот так.
Сюмэй также подошел, чтобы помочь женщине и ее мужу встать.
Далее Вэй Руо сказал женщине и ее мужу: «Я принимаю ваши пожелания. Возьмите эти яйца обратно. Неважно, продадите ли вы их за деньги или съедите сами».
Яйца – очень ценный товар для фермеров. Эту корзину с яйцами нужно хранить не менее полумесяца. Этот подарок очень дорог, и Вэй Руо не может его принять.
«Нет, нет, пожалуйста, примите эти яйца, мисс Вэй. Это наша доброта!» Женщина была очень настойчива и хотела отдать яйца Вэй Руо.
«Не нужно, правда, я получил ваши пожелания, и я очень счастлив. Если вы действительно меня благодарите, хорошо относитесь к себе, ешьте достаточно, носите теплую одежду и живите хорошей жизнью. Это то, на что я надеялся, когда я сделал эти вещи, вместо того, чтобы просить вас сохранить мне еду и одежду».
Лицо женщины было полно эмоций.
Вэй Руо снова сказал: «Этот год будет еще одним трудным годом. Работа в поле очень утомительна. Вы должны есть больше яиц, чтобы у вас были силы работать в поле и стремиться к хорошему урожаю в этом году. дети тоже.Пришло время вырастить его тело, дать ему больше яиц, чтобы накормить его.
«Спасибо, мисс Вэй, спасибо, мисс Вэй! Спасибо, мисс Вэй! Спасибо, мисс Вэй!» Пара поклонилась и поблагодарила друг друга.
«Ладно, вернемся назад, не пропустите сегодняшние сельхозработы, эти несколько дней самое время посадить рассаду риса, ошибки не допускаются». — сказал Вэй Руо.
Из слов Вэй Руо видно, что она очень хорошо знакома с сельским хозяйством и знает, что делает в это время.
Пара неоднократно кивала и, наконец, низко поклонилась Вэй Руо перед уходом.
Затем Вэй Руо попросил мадам Тунчжи двигаться дальше.
Продолжая идти вперед, дамы не могли не похвалить Вэй Руо.
«Я не ожидал, что г-жа Вэй не может не быть умной и способной, а также очень доброй, и она сделала так много хороших дел».
«По сравнению с мисс Вэй мне немного стыдно».
«Мисс Вэй, не могли бы вы подробно рассказать нам о том, как вы помогли пострадавшим от стихийного бедствия людям в уезде Синшань?»
"..."
(конец этой главы)