Глава 474. Мистер Лу отметил свой день рождения.
У Вэй Руо была такая же печь в Моцзячжа, префектура Хучжоу, сразу за домом, где она жила в то время.
Вэй Руо им пользуется нечасто, но когда он нужен, Вэй Руо чувствует себя без него неудобно, поэтому Вэй Руо выбрал такое место в пригороде Пекина.
В последний раз, когда Вэй Руо делала доспехи для Сюй Чжэньюна, а Вэй Минтин использовала сталь, которую она выплавила, когда была в Моцзячжа.
Теперь, когда сталь израсходована, теперь она должна использовать эту новую печь, чтобы сделать это, если она хочет.
В первый день февраля она пришла в храм Лонгань, чтобы вознести благовония, чтобы выбрать место для постройки этой печи.
Теперь печь готова к обжигу, и Лао Тао принесла ей железную руду и уголь, и следующий шаг — прокалить.
Вэй Руо внимательно осмотрел и удовлетворенно кивнул, убедившись, что обе печи работают эффективно.
«Это хорошо сделано, это почти то же самое, что я изобразил на рисунках, и несколько деталей на месте».
«Молодой мастер Сюй, вы так подробно нарисовали и объяснили это нам так много раз. Если вы не можете сделать это хорошо, мне будет очень жаль вас, молодой мастер Сюй». — сказал Ши Даю.
Сразу после этого Ши Даю спросил Вэй Руо: «Просто я чего-то не понимаю, мистер Сюй. Поскольку железная руда будет превращена в железо, почему бы вам просто не сжечь доменную печь слева? Почему? тебе нужно сначала сжечь уголь?" один раз?"
«Поскольку каменноугольная смола после коксования угля очень полезна для меня, это хорошая вещь, которую нельзя найти где-либо еще». Вэй Руо ответил.
«Я вижу, мистер Сюй, вы много знаете! Я относительно глуп, поэтому, пожалуйста, не ненавидьте меня, мистер Сюй».
— Все в порядке, просто спроси меня, если не понимаешь.
Услышав это, Ши Даю просто спросил все сомнения в своем сердце: «Мой господин, эти две печи построены маленькими, и скорость прокаливания не быстрая, все в порядке?»
«Все, мне не нужно гнаться за скоростью, мне нужна качественная сталь, а обеспечение качества является главным приоритетом». Вэй Руо сказал Ши Даю.
Эта печь такая же, как и та, что у нее в Моцзяжа, она невелика, и количество стали и каменноугольной смолы, которое она может производить за один раз, невелико, но Вэй Рубен не планирует массово производить эти вещи.
«Хорошо, мистер Сюй, не волнуйтесь, мы будем следовать тому, что вы говорите! Мы никогда не будем лениться и экономим работу!» — заверил Ши Даю.
«После того, как ковка будет успешной, я попрошу Меймей прийти и забрать ее. Я полезен». — сказал Вэй Руо.
"хороший."
— Сера, которую молодой мастер просил купить, она там просто так осталась?
«Оставь его в покое, пока он не промокнет. Я приду и воспользуюсь им, когда он мне понадобится».
"хороший."
Вэй Руо закончила свою напряженную работу и ушла. По дороге Сюмэй спросил Вэй Руо: «Мисс, что вы планируете использовать на этот раз из стали, которую выплавили?»
«Сделай меч для второго брата». Вэй Руо ответил.
Она сидела в вагоне, опершись спиной на мягкую подушку, листала бухгалтерские книги в руках и отвечала на вопросы Сюмэя, который ехал впереди.
«Мисс, вы все еще заботитесь о принце».
«Кто сказал мне быть с ним в одной лодке? Он живет хорошо, и я живу хорошо. Если он хочет что-то сделать, я должен потрудиться, чтобы спасти его? не будет в опасности, но и защитить себя». — сказал Вэй Руо.
"Мисс права!" Сюмэй согласился.
###
20 мая старик из семьи Лу отпраздновал свое 70-летие.
Тогда старика и Сюй Гогуна звали Нань Лу Бэй Сюй. Теперь, когда семьи Сюй уже давно нет, семья Лу по-прежнему прекрасна. Хотя у старика нет никакого положения, правительство и общественность по-прежнему очень уважают его.
Поэтому, когда г-н Лу на этот раз праздновал свой день рождения, все высокопоставленные лица столицы пришли поздравить его, и все гордились тем, что семья Лу пригласила их.
На этот раз также была приглашена семья Вэй, были приглашены не только Вэй Минтин и Юнь из третьей комнаты, но и вторая комната из старшей комнаты также получила пригласительные письма.
Это очень обрадовало госпожу Бай и привело ее в хорошее настроение.
Получил письмо-приглашение от семьи Лу, которое показывает, что статус их семьи Вэй уже экстраординарен.
Перед выходом госпожа Бай тщательно оделась, достала все волосы со дна коробки и оделась изящно и роскошно.
Вэй Мингён напомнил ей: «Будь осторожна. У меня нет официального положения. Когда я пойду к семье Лу, ты должна быть женщиной с самым низким статусом среди жен. Не будь самонадеянной. Твои слова и дела».
Надев это, Бай недовольно фыркнул, а затем сказал: «Тебе все еще стыдно говорить, но если ты будешь работать усерднее, я не окажусь в таком жалком положении».
"Просто будь доволен. Твоя натальная семья в деле. Если бы ты не женился на мне, смог бы ты посетить такой банкет? Давай поговорим о более поздних вещах медленно. Всегда будет день, когда ты станешь известный."
Что касается будущего, Вэй Мингён полон уверенности и чувствует, что день успеха не за горами.
«Теперь, когда ты знаешь, ты должен быть осторожен. Всякий раз, когда у тебя есть возможность, приближайся к этим высокопоставленным чиновникам. Бай сказал Вэй Минъёну.
«Не волнуйся, я намного умнее своего глупого брата, и я не упущу эту возможность просто так». — сказал Вэй Минъён.
Муж и жена уже определились. Такое банкет бывает редко, поэтому они должны хорошо выступать.
###
Вэй Цинван села перед туалетным столиком и попросила Цуйхэ аккуратно одеться.
Ей не очень понравилось менять две булочки подряд.
"Мисс, как насчет этой булочки?" Цуй Хэ зачесал Вэй Цинваня в еще одну булочку с персиковым сердечком.
Этот пучок выглядит игриво и живо, а незамужних девушек он может сделать более подвижными и обаятельными.
Вэй Цинван нахмурился, все еще не очень довольный: «Поменяй еще один».
Цуй Хэ пришлось переосмыслить свою прическу.
"Мисс, вы уже изменили все прически, которые сейчас популярны, не могли бы вы сказать служанке, какие волосы вы хотите?" — осторожно спросил Цуй Хэ.
«Не будь слишком банальна, и в то же время соответствуй темпераменту незамужней женщины. Не будь легкомысленной, а выгляди более достойно». — сказал Вэй Цинвань.
«Это… немного сложно, я постараюсь».
«Еще рано, вы должны попробовать больше. Сегодня можно встретиться с Его Королевским Высочеством королем Ю. Когда мы встретимся в первый раз, нам нужно произвести на него хорошее впечатление». — сказал Вэй Цинвань.
«Слуга понимает».
Цуйхэ сменила булочки Вэй Цинваня еще несколько раз, и, наконец, Вэй Цинван выбрала подвесную булочку. Такой пучок не только обладает духом девушки, но и делает ее нежной и нежной.
Что касается аксессуаров, у Вэй Цинвана не было большого выбора, и он был украшен только хостой.
Наконец, Вэй Цинвань надела новое платье этого года из светло-желтого атласа, расшитое золотыми цветами, и нефритовый мешочек на талии.
Вэй Цинван посмотрела на себя в бронзовое зеркало и осталась вполне довольна этим нарядом.
Цуй Хэ похвалил со стороны: «Мисс, вы действительно естественная красавица. Вы так прекрасны, что не можете оторвать глаз, немного приодевшись. Сегодня, тщательно прибравшись сегодня, я чувствую к вам жалость. Не говорите «Его Королевское Высочество Юй Ван». Да, даже служанке вроде меня становится жаль ее, когда она ее видит».
(конец этой главы)