Глава 1: бегство от голода

Глава 1. Спасение от голода

На шестом году правления Юаньпина первый император внезапно скончался. Новый император был недобрым, напрасно убивал верных министров и установил тиранию. Кроме того, неоднократно происходили стихийные бедствия, в результате чего люди голодали и были вынуждены покинуть свои дома.

Голод, войны и наводнения оставили землю без урожая. Люди продают своих сыновей и дочерей, и скорбящих много. На официальных дорогах много беженцев, спасающихся от голода, одетых в лохмотья, как нищие.

Среди толпы медленно продвигалась вперед упряжка серых колесниц и лошадей.

Это колонна семей Гу и Ли. Эти две семьи являются друзьями жизни и смерти, и теперь две семьи, попавшие в беду, вместе спасаются от голода.

Семья Гу — это первоклассный особняк маркиза, а семья Ли — первоклассный правительственный особняк. Обе семьи — семьи военных генералов, совершивших выдающиеся военные подвиги.

Верные военные генералы, которые передавались из поколения в поколение на протяжении ста лет, были отброшены страхом и закончили печальным концом: их убили мечом. Избавьтесь от этих старых, слабых и овдовевших людей.

Трое мужчин и одна женщина ехали на лошадях, чтобы защитить карету.

«Где ты отдыхаешь ночью?»

Молодой человек с красивыми глазами персикового цвета — старший сын семьи Гу, Гу Лэй.

Он покосился на смышленую девушку рядом с ним, его глаза были нежными, а его прекрасное и красивое лицо немного покраснело под палящим солнцем.

«Отправляясь в горы, в горах легко спрятаться, и этим беженцам будет сложно следовать за ними».

Ли Ю, старшая дочь семьи Ли, особенно хороша в боевых искусствах, у нее характер сорванца и лихой дух.

Во время разговора восьми- или девятилетний нищий следовал за каретой и просил милостыню перед окном кареты у родственников женщин.

«Люди добрые, пожалуйста, дайте мне заикаться».

Маленький мальчик поднял руки, глаза его были полны мольбы, он тоже был очень худ, а вытянутые руки были такими тонкими, что казалось, будто они сломаются, если он приложит силу.

В карете находились старшая невестка семьи Ли Ли Ван, ее двоюродная сестра Ли Сюй, мать Гу Лея Гу Линь и ее двоюродный брат Гу Синь, мать и сын.

У окна сидит Линь Юэ, родная племянница Гу Линя.

Линь Юэ достал пирог с кунжутом и собирался отдать его мальчику. Это выглядело так жалко.

«Не давай».

Ли Ю увидел это своими острыми глазами и отругал.

Линь Юэ вздрогнула от испуга и отдернула руку.

Маленький мальчик разочарованно опустил голову.

Ли Юй проехал несколько шагов вперед, подошел к окну машины и яростно посмотрел на Линь Юэ: «Ты ищешь смерть, не отдавай ее никому».

«Я думаю, он жалкий, блин... Это неважно».

«Что ты знаешь, не давай это мне».

Ли Юй поругался тихим голосом.

Он взял чашку из бамбука, отвязал от кареты мешок с водой, налил стакан воды и протянул мальчику.

«Выпей, выжми, ты не сможешь это съесть, даже если я тебе дам».

Ли Юй посмотрел на худого мальчика. Мальчик явно был голоден уже давно, поэтому голова у него была большая, а тело маленькое, тонкое, как ростки фасоли.

Но она по-прежнему была недвижима, глаза ее были холодны и непоколебимы.

«Это просто блин, ты слишком жесток, но ты просто бедный ребенок».

— сердито пробормотал Линь Юэ.

Я только что дала ребенку блин, разве нет? У нас еще есть серебро, и в деньгах нет недостатка, и мы также можем купить еду, но она не для всех.

Ли Ю сердито посмотрел на нее.

«Ладно, хватит спорить и смешить людей, Юэр, ты слишком строга, но это детям есть, мы не для всех, так что не нужно суетиться».

Гу Линьши тоже был немного недоволен, этот ребенок был слишком бессердечным и жестокосердным.

Госпожа Ван взглянула на госпожу Гу Линь, но она недовольно поджала губы, но ничего не сказала.

Ли Юй не ответил, просто посмотрел, как маленький мальчик пьет воду, и тоже дал ему чашку.

— Я принесу тебе воды.

"Спасибо."

Маленький мальчик все еще тихо поблагодарил и медленно вышел из кареты.

Напротив, у них все еще есть еда, и их жизнь явно намного лучше, чем у беженцев.

Карета продолжала двигаться вперед более часа. Позади было много беженцев, которые не успевали за скоростью лошадей и постепенно сокращали расстояние. За каретой все еще шла небольшая группа людей. Их было около дюжины человек, большинство из них были мужчины и женщины. В меньшинстве.

Маленький мальчик тоже последовал за каретой.

Из кареты позади него послышался голос старика: «Юэр, остановись на некоторое время, лошади нужно попить воды и покормить немного корма».

Старик Ли, глава особняка герцога, сторонник Ли Юя.

Ли Юй взглянул и выбрал плоскую тень дерева, чтобы остановить лошадь.

«Отдохни здесь, еду не выноси, ешь в вагоне, не выходи».

"ой."

«Я пойду за водой и осмотрюсь».

«Я собираюсь собрать дрова».

Мужчина средних лет спешился и приготовил для лошади корм и воду.

Этот несколько утонченный человек — глава семьи Ли, старший сын герцогского особняка, и его жена Ван, у которой есть два брата и сестры, Ли Жуй и Ли Юй.

«Я пойду, чтобы облегчить задачу, и посмотрю, есть ли там добыча».

Ли Жуй и Гу Лэй тоже ушли и пошли в лес.

Ли Руй, старший сын семьи Ли, спокоен и прямолинеен.

Увидев, как они уходят, маленький мальчик медленно наклонился, подошел к Линь Юэ и тихо умолял.

«Красивая сестра, пожалуйста, избавь меня от заикания, я так голоден, что не ел два дня».

"Где твои родители?"

«умер».

На лице Линь Юэ было выражение борьбы. Она оглянулась в ту сторону, куда уходил Ли Юй, повернулась, села в карету, достала сверток, вынула из него блин и протянула его маленькому мальчику.

«Ешь быстро, не показывай людям».

Глаза маленького мальчика мгновенно загорелись, как будто он нашел сокровище. Он схватил блины, проглотил их и отчаянно засунул в рот.

В этот момент около дюжины беженцев, висевших за каретой, внезапно ринулись рой.

«Не хватай, уходи, помоги!»

Линь Юэ вскрикнула от испуга.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии