Глава 188 Успех
Ли Цзяцзюнь очень смелый, а полувзрослые дети ведут себя по-разному: некоторые боятся и не решаются использовать нож, а некоторые смелые и бесстрашные.
В любом случае, Ли Юй сделал очень продуманные приготовления, расположил их перед ветеранами в соответствии с их личностями, заботясь друг о друге.
Кто-то был легко ранен, но у семей Гу и Ли была хорошая основа. Никто не погиб, лишь несколько получили ранения. Когда я впервые убил кого-то, мне было немного страшно.
Бандиты разгадали лишь большую часть из них, а остальные были домработницами.
Ли Юй взглянул на поле битвы: «Быстро очистите поле битвы, мы пойдем прямо к старому гнезду, и действие займет у вас полчаса, выбросьте то, что не можете забрать».
"да."
"Торопиться."
Старшие подбадривают младших, а ветераны призывают сырые дынные яйца работать. Если они будут двигаться медленно, их побьют. Вам вообще не рады.
Старший брат семьи Ли арестовал живых и выбил у них признательные показания, сообщив им, где они скрываются.
Через некоторое время бандиты кричали снова и снова.
Группа полувзрослых детей показала удивленные глаза, все молча повернули головы и продолжили работу, никто не спрашивал и не интересовался.
Караван почти полон.
Я не знаю, чей это караван, а в Эскорте еще живы люди.
Люди в караване не погибли, а вещи были возвращены другим.
Зная, что это была помощь Ли Цзяцзюня, я очень благодарен.
После переговоров с людьми Ли Юй попросил караван поскорее уйти.
Менее чем через полчаса команда выстроилась снова.
«Я ясно понял: я спрячусь в горе недалеко, менее чем в двадцати милях отсюда, и смогу за это проголосовать».
«Как долго это у нас было?»
"Меньше часа."
«Сначала пошлите людей проверить новости, мы накормим лошадей, и мы пойдем, когда люди вернутся. Темно, и бандиты должны торопиться».
"да."
Брат Гу без колебаний приступил к установке. Когда он пришел, старик сказал, что ему следует послушать Ли Юя, и они последовали его примеру.
Ли Юй велел всем спрятаться и начать есть и отдыхать, а также накормил лошадей.
Было уже темно, Ли Юй послал четыре команды для расследования новостей.
Через некоторое время мужчина вернулся: «Тренер, я нашел старое логово, и человек вышел и пошел этой дорогой, мне нужно спешить, ты хочешь драться?»
«Бей, отправь команду, чтобы задержать человека, который расследует новости, и подожди еще немного».
"да."
Ли Ю задумчиво прищурился.
"Чего же ты ждешь?"
Брат Ли подошел, чтобы спросить.
«Я хочу посмотреть, есть ли какая-нибудь резервная копия, чтобы поддержать их, и если нет, сделайте это».
— Хорошо, я подготовлюсь.
Авангард вернулся и сдержал двух бандитов.
«Скажи мне, сколько людей в старом гнезде и кто стоит за тобой».
После серии пыток Ли Юй узнал много новых новостей.
Оказалось, что это нечто, чего раньше не находили.
«Готовьтесь, давайте быстро примем решение, и нам надо поспешить обратно до рассвета».
"Здесь."
Жаль возвращаться, ничего не обретя.
Ли Ю привел людей прямо к логову, и инцидент произошел внезапно, и бандиты в логове без предупреждения открыли дверь.
Они задержали двух гангстеров и попросили их позвонить в дверь. Бандиты открыли дверь, видя, что они свои, но не ожидали, что на них нападут.
Бандиты вообще не могли противостоять семье Ли, и они были быстро побеждены.
«Голова, иди скорее, есть что-то новое».
Старший брат семьи Гу помахал Ли Юю рукой.
Ли Юй повел кого-то за собой и увидел, что в подвале пряталось много девушек в лохмотьях и с испуганными лицами.
Ли Юй был ошеломлен, они здесь ограбили хорошую девочку...
«Мадан, убей всех пленников, не оставив никого позади».
Ли Ю покраснел и сердито взревел.
Старший брат семьи Ли тоже плюнул, ублюдок.
«Подсчитайте количество людей и спросите, где находится дом. Через некоторое время заберите их всех и отправьте в Чжуанцзы, а затем, спросив, отправьте обратно».
«Здесь еще много еды и караванных товаров, а также много вещей».
«Возьмите все, что сможете унести, обыщите дом внутри и снаружи, действуйте быстро, нам нужно уйти как можно скорее».
"да."
Все были заняты уборкой поля боя и растаскиванием всего, что можно было вынести из бандитского логова.
Также были найдены несколько ящиков с золотом, серебром и драгоценностями, караванными товарами, запасами зерна и лошадьми.
На погрузку понадобилось несколько больших телег, и для перевозки этих бедных девочек осталось две.
«Быстро, поехали».
«Они будут сожжены?»
«Не волнуйся об этом, если он будет гореть слишком сильно, мы не сможем уйти, просто зачисти поле битвы и уйди».
"да."
Все быстро уехали отсюда с каретой. Товаров и девушек было много, а обратно скорость была гораздо медленнее. Все это время все были настороже.
Наконец вернулся в Фанди на рассвете.
В таком большом переполохе их остановили, как только они вошли в Фанди.
Услышав эту новость, пришел генерал Ли, за ним последовал генерал Чжао и другие.
Группу людей стянули в армейский лагерь Фанди.
Босс Ли взглянул на бедных девочек, а затем на полувзрослых детей. Глаза детей были яркими и страшными, и все они были возбуждены, как волчата.
"Куда ты ушел?"
«Сражайтесь с бандитами, этих девушек нашли в логове бандитов».
Ли Ю и братья семьи Ли стояли в два ряда.
"ты…"
Босс Ли указал пальцем на свою дочь и был так зол, что холодно вздохнул.
«Кто тебе сказал бороться с бандитами?»
«Дедушка обещал».
— Тогда ты тоже должен мне рассказать.
Старый Ли величественно упер руки в бедра.
Этот паршивец вывел стариков и молодых, чтобы взорвать улицу, не обратив на это внимания.
Генерал Чжао хлопнул в ладоши и засмеялся.
«Молодец, молодец».
«Дядя Чжао, мы привезли много вещей, что тебе нравится, я тебе отдам».
«Моя племянница большая».
«Забудьте об этом, я позабочусь о вас, когда вернусь. Оставьте людей и вещи позади, и вы все пойдете домой».
Г-н Ли был высокомерен и бил ногами по одной ноге.
«Ой, девушку надо пытать, чтобы не связалась со шпионами».
«Не волнуйся, я обменяю это на деньги и отправлю тебя домой. Дядя обещает тебе, что ты будешь незаменим».
Генерал Чжао, хихикая, подмигнул Ли Ю.
«Спасибо, дядя, тогда мы вернемся».
Босс Ли сначала попросил, чтобы о девочках позаботились в Чжуанцзы, и поместил их под охрану, опасаясь, что они могут быть вражескими шпионами.
Изъятые товары подсчитываются, а затем утилизируются.
«Не наказывайте ребенка, это все хорошо. Если вы не видите крови, вы всегда будете сырыми. На этот раз ребенок хорошо справился».
«Ну, битва велась хорошо, забудь об этом, - кивнул старик, - что еще я могу сказать. Ты все еще говоришь, чтобы использовать ее, осмелиться использовать ее, осмелиться сделать что-нибудь, если ты этого не видишь, мой ребенок может проткнуть дыру в небе».
«Ха-ха-ха! Босс, я действительно восхищаюсь Ю'эром, он действительно большой талант и отлично справляется со своей работой. Он знает, как использовать этих головорезов низкого уровня, чтобы заострить своего сына, и он вдумчивый».
Босс Ли тоже вполне доволен: «Ты, паршивец, ты научился прятаться от меня».
«Я не скажу вам, кто сказал вам не содержать своих детей».
«Какая девушка такая же дикая, как она?»
«А что насчет этих вещей?»
«Зерно раздается беднякам поблизости, и этот товар кто-то продает для обмена на лошадей для отправки домой. В моей семье не хватает лошадей, не хватает детей, чтобы научиться ездить верхом и стрелять».
Брат Ли немного подумал и сказал.
«Хорошо, тогда я воспользуюсь именем Вашего Высочества и вами, чтобы объявить об истреблении бандитов».
"становиться."
Конечно, не во имя детей, а во имя Его Высочества Короля Ночи, чтобы возвысить Ли Цзяцзюня и завоевать репутацию.
Генерал Чжао спустился вниз, чтобы заняться делами.
(конец этой главы)