Глава 267: Конкурс

Глава 267: Конкурс

На следующее утро Ли Юй повел команду к казармам генерала Чжао, расположенным неподалеку, всего в десяти милях отсюда.

«Старшая девочка здесь, я жду тебя уже полдня».

Генерал Чжао вышел со своим заместителем, чтобы встретиться с ней лично, и весело поприветствовал ее.

«Дядя, я приготовил для тебя хорошее вино, а также фрукты и корм со своего хозяйства. У тебя не так уж много вещей, ты их сначала используй, а я потом найду для тебя способ».

«Спасибо, что вы думаете о нас, иначе эта группа мужчин пострадает еще больше. Пойдем, выпьем чай в доме».

Генерал Чжао затащил ее в дом и попросил заместителя генерала отвезти ее вниз, чтобы подготовиться к школе.

«Дядя, я слышал, что в том гнезде довольно много бандитов. Думаю преподать братьям урок. Увидев кровь, я умоляю тебя дать мне шанс».

Ли Ю потер руки и поклонился с почтительным и вежливым видом.

«Пожалуйста, я попросил твоего шестого брата пойти командовать солдатами, просто чтобы ты мог посмотреть, как поживают эти люди».

«О чем еще беспокоиться под вашим командованием?»

«Позволь мне сказать тебе, что 200 человек, которых ты привел, — самые полезные, самые сообразительные и очень завидные. Жаль, что твой отец их украл. Ты должен сначала держаться меня, когда выбираешь кого-то».

В прошлый раз четвертый брат и его группа были классифицированы под именем Босс Ли. Они пошли в казармы по соседству, и начальник Ли лично руководил обучением. Его дух сильно изменился, отчего глаза генерала Лу потеплели.

"Дядя, тебе еще рано говорить, младшие братья еще недостаточно взрослые, и им придется подождать еще несколько лет, навыков верховой езды и молчаливого понимания недостаточно, бороться с бандитами - это дать им увидеть немного крови , у меня в сердце есть концепция: просто тренировки без боев не сделают тебя успешным».

Ли Юй становился все более и более опытным.

«Было бы здорово, если бы вы могли прийти на мою тренировку».

Генерал Чжао действительно восхищается Ли Юем, он солидный, сдержанный и скромный, он знает, как себя вести и хорошо говорить, и заботится о вас во всех вопросах.

Жаль, что Босс Ли не отпускает ее, и он не любит, чтобы другие приставали к девушке.

«Если вам что-нибудь понадобится, просто попросите, я сделаю это, когда освобожусь. Через два месяца будут есть куры, утки и рыба, а также будет партия крупного рогатого скота и овец, которых нужно будет зарезать. Я пришлю их тебе и дяде Лу».

«Успех, дядя с тобой невежлив».

Ли Юй поговорил с генералом Чжао и другими генералами в комнате и поделился своим мнением и стратегиями борьбы с бандитами.

Когда все пришли на территорию школы, там было более 200 кавалеристов во главе с Ли Си, что оказалось примерно столько же, сколько тренировал Ли Юй.

«Давай, посмотрим, как тренируется шишка».

Ли Си сел на лошадь и стал ждать, пока все перейдут наедине.

Как только Ли Ю дал свисток, сыновья и мальчики быстро сели на лошадь и выстроились в ряд. Они были в униформе и выглядели очень прилично, но были молоды и лица их были незрелыми.

«Если ты выиграешь, Брат Шестой возьмет тебя сражаться с бандитами. Если ты проиграешь... я отвезу тебя домой».

"Здесь."

«Братья, преподайте им урок».

Ли Си махнул рукой, и его кавалерия рванулась вперед, как волки и тигры, не поздоровавшись.

"убийство."

В кавалерийской команде Ли Юя тоже был капитан, и он с ревом смело выехал ему навстречу.

«Как вы думаете, победят ваши люди или мои люди?»

«Было бы неплохо иметь галстук, у них нет опыта».

Ли Юй не уверен в себе слепо.

Обе команды сражались рука об руку. Вместо настоящих ножей они использовали деревянные ножи. Более половины команды Ли Юя были недостаточно взрослыми детьми. Вы не можете действительно зарубить людей до смерти.

После непродолжительного контакта кавалерия взяла лошадь под контроль и разделилась. Глядя еще раз на команду, можно увидеть, что многие молодые люди в команде Ли Юя были сбиты с лошадей на месте.

Есть еще большинство сыновей, которые снова сели на лошадь в тот момент, когда их сбили с лошади, все их тело дрожало, но они все равно крепко сидели на лошади.

Кровь течет по рукавам рук, даже деревянный нож все еще может заставить вас увидеть кровь.

Ли Си просто хотел дать им понять, что когда вы покинете ворота семьи Ли, никто не будет уговаривать вас отпустить вас, и вы не молодые мастера, и вы можете потерять свою жизнь на поле битвы в любой момент.

Волчата снова завыли и бросились вперед.

Генерал Чжао и остальные удовлетворенно кивнули: «Не говорите мне, эти дети очень порядочные, этого импульса и настойчивости достаточно».

Чего хотят кавалеристы, так это ярости движения вперед, ауры обезглавливания всего, вы будете дрожать, когда увидите свет меча, а затем ждите смерти.

После трех раундов осталась только половина кавалерии Ли Юя. Хотя на лошадях по-прежнему сидело много людей, почти все получили ранения.

Кавалерия Ли Си очень жесткая и жестокая, все они солдаты, и в них лишь немного высокомерия.

"Все в порядке."

Серьезно говоря, кавалерийская команда Ли Юя проиграла.

Но способность убить половину зрелой кавалерии Ли Си после трех рубящих ударов показывает, что ее подготовка очень эффективна и у нее большой потенциал.

«Правильно, похоже, я не ленив, но ты также должен видеть, что между ними все еще большой разрыв. Серьезно, тренер Ли очень нежен к тебе, и у меня нет солдат, которых бы не били. "

«У меня нет для вас лечебных ванн и супов. Вам придется ждать Нового года, чтобы есть мясо. Тренер Ли очень добр к вам. У меня нет такой хорошей вещи».

Генерал Чжао усмехнулся и тоже натянул кожу на полувзрослых детях. Внешний мир более жесток, чем вы думаете. Когда ты выходишь из дома, нет старшей сестры, которая терпеливо тебя встречает.

Все слезли с лошадей и выстроились в ряд, склонили головы и ничего не сказали.

«Если ты хочешь сражаться с бандитами, ты не боишься смерти. Я не твоя сестра. Я защищу тебя ценой собственной жизни. Если ты выйдешь со мной, ты должен быть готов умереть».

Генерал Чжао избил их, думая, что Ли Ю был слишком добр к ним, поскольку, раз вы идете этим путем, вы не ребенок и не молодой мастер.

«Умоляю генерала дать нам шанс, я подчинюсь приказу».

«Хорошо, твоя сестра принесла подарок и умоляла меня дать тебе возможность узнать больше. Я позволю тебе бегать и подчиняться приказам Ли Си. Тебе не разрешено действовать без разрешения. Любой, кто не подчиняется приказам, будет убит на месте».

Генерал Чжао очень безжалостен, и он также произвел глубокое впечатление на этих несовершеннолетних детей. Некоторые вещи лучше понять заранее.

"Здесь."

«Ладно, пойдем завтра вместе. На этот раз твоя сестра не пойдет за тобой».

Генерал Чжао отдал приказ.

Ли Юй на мгновение замер, но не стал опровергать.

Повернув голову в комнату, она спросила: «Дядя, я не пойду?»

Не волнуйтесь, если вы не пойдете.

«Вы можете защищать их всю оставшуюся жизнь, как они могут расти, не покидая вас».

Генерал Чжао редко смотрел вниз.

Ли Ю поджал губы и на некоторое время подумал: «Да».

«Правильно ли это? Если вы хотите, чтобы мальчики стали талантами, вам нужно научиться отпускать ситуацию».

Генерал Чжао улыбнулся и терпеливо объяснил.

"Слушаю вас."

«Эй, ты не ошибешься со своим шестым братом».

«У моего шестого брата вспыльчивый характер и безжалостность. Боюсь, мои младшие братья не смогут этого вынести».

«Мой брат терпеть не может воевать, а если он пойдет в казарму, то выдержит ли он других генералов?»

Генерал Чжао пристально посмотрел на нее.

«Правильно, я слишком много волнуюсь».

Ли Ю и генерал Чжао вернулись после некоторого разговора.

Оставьте людей здесь, чтобы получить представление.

Лейтенант подождал, пока Ли Юй уйдет, прежде чем сказать: «У этого парня свои идеи в военном искусстве. Он неожиданный, внимательный, имеет большое представление о себе и выглядит как босс в молодости».

«Разве это не то же самое, чему мы с отцом учили? У нее мягкое сердце, и босс не отпускает ее на поле боя».

"Жалость."

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии