Глава 344
В конце концов, новости о боссе Ли невозможно было скрыть, и они были обнародованы посторонними, и было довольно много людей, ожидающих смерти семьи Ли.
Люди, которых устроили семьи Гу и Ли, не могут вернуться. Когда разразится война, вы ничего не сможете с собой поделать. Ты не можешь вернуться только потому, что хочешь.
Гу Пин раньше написал письмо с просьбой вернуть людей, он уже получил разрешение и хочет забрать детей.
Фанди начал паниковать, престиж босса Ли был выше, чем можно было себе представить, если с ним что-то случится, это заставит всех, кто на него полагался, запаниковать.
Какие-то неизвестные дети из влиятельной семьи окружили ворота семей Гу и Ли и потребовали от них объяснений.
Ли Ю узнал об этом и поспешил обратно в особняк вместе со своими двумя братьями.
Дедушка Ли и дедушка Гу все еще стояли у двери, чтобы противостоять всем, Ли Руй и его младшие братья и сестры стояли рядом, чтобы защитить их, в то время как три брата брата Юня стояли перед двумя стариками, сердито глядя на этих нарушителей спокойствия.
«Скажи мне, чем ты хочешь смутить стариков и вдов, ты такая величественная».
Ли Юй неторопливо вышел, заложив за спину кнут и руки за спиной.
Все увидели ее и тут же уступили ей место, а сами собой отступили назад.
«Мы пришли просить объяснений, и вы должны дать нам объяснение. Что случилось с генералом Ли? Фанди не является владением семей Гу и Ли, и с нами нелегко связываться».
Лидер — ребенок семьи Вэй, и похоже, что для инцидента есть причина.
«Никаких новостей, никаких комментариев, не верьте клевете».
Ли Юй говорил холодно.
«Я не разговариваю с вами как с женщиной, вы не имеете права разговаривать со мной, г-н Ли, вы должны дать нам объяснения».
Дети семьи Вэй очень молоды, вероятно, им меньше двадцати лет.
Ли Ю поднял руку, взмахнул кнутом и с грохотом упал на землю на месте.
Она мастер девятого ранга, прошедший тяжелую подготовку, ее основа чрезвычайно прочна, никто в Фанди не может победить ее, этот кнут был настолько тверд, что одежда мальчика из семьи Вэй, которого избили, разорвалась на месте, его кожа была разорвана, и кровь брызнула.
«Не говори со мной как с женщиной. Когда Фань Ди умоляла меня сражаться, чтобы защитить тебя, почему ты не сказал, что я женщина и мне не нужно сражаться верхом на лошади? Ах, это сделает меня женщина?"
Ли Ю размахивал кнутом, чтобы избить нарушителей спокойствия.
Толпа вмиг разошлась с криками, но далеко бежать не решилась. Охранники окружили их и перекрыли проселочную дорогу.
«Ах! Прекрати бить».
«Мне так больно, перестань меня бить, я с тобой еще не закончил».
Ли Юй бросил кнут, сжал кулаки и бросился к мальчикам, чтобы удержать их и сильно избить. Носы и лица опухли, но повреждений костей не было, только повреждения плоти.
«Скажи, кто просил тебя создавать проблемы?»
Ли Юй резко закричал и наступил ногой на голову мальчика из семьи Вэй.
«Не говори да, ладно, я добровольно разоружусь и вернусь в строй, а ты сможешь вернуться этим генералом. В любом случае, я женщина, и не достойна сравнения с тобой. Как?»
«Генерал искупит!»
Ура, группа людей все встала на колени, это нормально - хлопотать, но хлопотно, если большие неприятности.
Нынешняя ситуация уже не та, что была раньше. Ли Ю — незаменимый генерал, помимо босса Ли и Ли Си.
"Йо! Не говори мне, я женщина, я должна защищать свою семью, если ты снова устроишь неприятности, я убью тебя спереди, а ты причинишь вред моим родственникам сзади, тогда я стану шутка."
Ли Ю прищурился и ухмыльнулся.
«Генерал, не сердитесь, я опаздываю».
Второй сын и третий сын прибыли вместе.
«Иди сюда, арестуй этих нарушителей спокойствия и казни их завтра днем».
Второй сын действовал яростно и приказывал прямо.
«Что делать завтра, не могу дождаться».
Третий сын был в ярости и вытащил свой нож, зарезав мальчика из семьи Вэй одним ножом, а остальных обезглавил на месте одним ножом, мгновенно заставив кровь течь по всей земле.
«Ах!»
Те, кто наблюдал за волнением и создавали проблемы, кричали от испуга.
«Заткнись и называй меня зарубленным до смерти».
Третий молодой мастер резко крикнул, и сцена воцарилась.
В это время дедушка Ли и дедушка Гу вышли вперед.
«Все, позвольте мне сказать слово».
Все ждали его с нетерпением, надеясь, что он принесет хорошие новости.
«Вести о моем сыне могут быть неправдой. Он воевал на севере и юге уже двадцать лет и уже давно стал зрелым генералом. Невозможно быть уверенным, что он действительно мертв, пока он не получит свой жетон. Хитрость в том, чтобы заставить нас все испортить».
«Даже если мой сын действительно погиб в бою, это нормально. Солдаты воспринимают конский кожаный саван как славу. Пойди и посмотри, что в моей семье Ли есть четыре ряда духовных сидений, что больше, чем сумма числа некоторых семей».
«Наконец, в семье Ли все еще есть Ли Си, Ваше Высочество, не волнуйтесь, почему вы так беспокоитесь, даже без моего сына все еще есть Ли Си и моя внучка».
Дедушка Ли указал на Ли Ю и Ли Си и сказал: «Я скажу только одно. Моя внучка обезоружена и вернулась на поле боя. Кто из вас сможет заменить ее и найти этого человека? Я отпущу ее домой, чтобы она позаботилась о ней». из детей теперь я тоже не хочу переносить раны на своей внучке. Бесчисленное количество, у вас есть?
Все замолчали, его действительно не было, и в нынешних условиях никто не мог заменить Ли Юя.
У старого генерала богатый опыт, но он слишком стар, чтобы садиться на лошадь. На войне должен быть эталон, который умеет хорошо воевать. Он настолько смел, что враг его боится.
«Тогда почему вы приходите сюда, чтобы создавать проблемы, издеваетесь надо мной, Гу Ли и вся семья — это только старые, слабые, больные и инвалиды, моя внучка упорно сражается впереди, целый час скачет на лошади, чтобы добраться дома, а своих детей не видит, есть ли у тебя совесть?»
Дедушка Гу указал на троих детей, его глаза были красными.
Все молчали.
Толпа, наблюдавшая за волнением, также была в ярости, указывая на бунтующую толпу и крича: «Уходите, я смею прийти и избить вас до смерти».
Хотя это было ради развлечения, это правда, что эти люди только что помогали говорить, образуя круг, чтобы защитить двух стариков и детей. Ли Юй видел эту сцену.
«Спасибо, что защищаете моих старших. Я здесь, чтобы поблагодарить вас, старых и молодых».
Ли Ю неуважительно сжал кулаки, и Ли Цзяцзюнь немедленно склонил голову и опустил голову.
«Вы ублюдки, разве вы не должны сейчас объединиться, можете ли вы вести войну, если не можете, то биби-бип».
В толпе находился человек, полный праведного негодования, который ругал нарушителей спокойствия.
«Арестуйте всех этих людей и отправьте их в тюрьму».
Второй сын посмотрел на эту группу людей мрачным и холодным взглядом. Ему было все равно, в чьей семье ты ребенок, и он относился к ним одинаково.
Офицеры и солдаты бросились, скрутили всех нарушителей спокойствия, увели их, а зрители аплодировали.
Второй и третий сын обернулись и приветствовали старика и Ли Юя.
«Мне очень жаль, я по служебным делам, поэтому я побежал сюда, когда узнал об этом, но все еще на шаг опоздал, это мое нарушение служебных обязанностей, извините, обещаю, следующего раза не будет» ."
«Второй молодой мастер, я думаю, что достоин поддержки жителей Фанди, и мне нужны объяснения».
Ли Ю отказался отпустить это.
«Я дам вам четкое объяснение и выясню, кто стоит за кулисами».
Второй сын сердито стиснул зубы. Эти люди раскапывают мою родовую могилу и не хотят, чтобы я жил.
(конец этой главы)