Глава 44 Убийство
Братья и сестры Ли Юй уклонялись от стрел, сжимали живот лошади, не говоря ни слова, и быстро бежали. Разговоры в такое время были бы пустой тратой жизни.
«Стой, не беги».
Люди позади все еще преследуют его.
«Брат, я убью их, я не могу позволить им продолжать преследовать их».
принесут конвою беду, обязательно избавьтесь от них.
Ли Руй на мгновение задумался, затем тут же кивнул.
Братья и сестры одновременно повернули головы своих лошадей, и Ли Ю вытащил свой меч, оседлал лошадь и бросился вперед.
Ли Жуй стреляет стрелами, тело Ли Юя близко к животу лошади, с совершенными конными движениями в сочетании с навыками острого ножа, он мчался всю дорогу, с помощью инерции и помощи стрел своего брата он взмахнул ножом, чтобы убить двух солдат. аккуратно.
«Ах!»
С криком лучник тоже был сбит стрелой с лошади.
Ли Юй храбро сражался, используя быстрые и безжалостные навыки владения мечом, а брат и сестра молчаливо сотрудничали.
На другой стороне не так много людей, может быть, всего семь или восемь человек. Не похоже на регулярную армию, но похоже на отставшую. Я не знаю, пришли ли они сюда, чтобы узнать новости.
Через некоторое время братья и сестры объединились и зарубили до смерти семь или восемь человек. Из семи-восьми только трое ехали на лошадях, а остальные бежали вперед.
Убив всех, Ли Ю слез с лошади и начал искать трупы не ради денег, а чтобы найти их удостоверения личности.
У сержантов есть свои жетоны, железные значки для лиц с несколько более высокими чинами и деревянные значки для рядовых солдат.
Как бы ни было высокое звание, лейтенанты и генералы, типа четвертого ранга, все медные, с образцами и служебными должностями.
Доказательством является образец и номер, к какой армии вы принадлежите и имеете ли вы какую-либо официальную должность, в какой команде вы состоите, а обратной стороной является имя и номер.
Число — это ваше звание в армии. Благодаря этому рангу вы можете найти свою идентификационную информацию. Сколько лет вы служили в армии?
«Я нашел это. Они не люди Толстяка Лю. Это солдаты из города, которые пришли охотиться за дикой пищей. Они настоящие ублюдки».
«Это должно быть предлогом для того, чтобы ловить сильных мужчин на работу».
Ли Жуй тоже похолодел. Убить кого-то ради его собственных эгоистических желаний — это действительно зверство.
«Они умерли несправедливо».
"пойдем."
Лошадь забрали, а тело оставили там, кто-нибудь придет забрать.
Есть деньги на сбор трупов. Если кто-то претендует на труп, вам придется заплатить деньги. Если никто не претендует на это, найдите братскую могилу и закопайте ее.
Они бросились назад и догнали Босса Ли.
Объяснив ситуацию, босс Ли сказал: «Это небезопасно, нам лучше как можно скорее покинуть место добра и зла».
"хороший."
Карета остановилась, чтобы накормить немного корма для отдыха, и Ли Юй приехал сюда специально, чтобы сообщить об этом повару.
«Хозяин, ты начинаешь готовить сейчас, будь проще, дальше готовить нет времени. Ты скажи мне, что тебе нужно сделать, и мы тебе поможем. Действие должно быть быстрым, а время коротким».
"хороший."
«Я принесу тебе воды».
«Мальчики, поторопитесь и займитесь делом, вы не хотите умереть под ножом, просто усердно работайте для меня».
Шеф-повар кричал, и люди из агентства **** тоже пришли помочь с какой-то работой.
Ли Юй пошел наполнять для них ведра, помог вскипятить лекарство для тети и Линь Юэ и разложить их по банкам. В вагоне развели огонь, чтобы согреть их перед питьем.
Поработав некоторое время, шеф-повар приготовил простую еду: два риса и два блюда, а также принесенные соленые огурцы.
«Поторопитесь и выпейте лекарство после еды».
Ли Ю снова пошел доставить Линь Юэ еду и лекарства.
«Повстанцы идут прямо за нами. Мы должны уйти, как только поедим. Ешьте быстро, не откладывайте».
Развернитесь и уходите, объяснив, сейчас не время ссориться.
Отнесите еду мужчинам и поешьте вместе.
«Мы собираемся войти в следующий город?»
«Я пока не пойду, скажите мне, что вам нужно купить, и я возьму кого-нибудь это купить».
«Ешьте умеренно и ешьте разные крупы вместе».
Ли Ю прервал его.
«Учитель, еды нам всем хватит на пять дней. Неважно, если вы не поедете в город. Еды хватит на три дня. Если сэкономите, то сможете питаться четыре дня. "
«Ладно, я не поеду в соседний город, тебе следует организовать питание так, чтобы ты не останавливался, и еда должна быть простой».
«Мы по дороге ходили на охоту, и недостатка в мясе не было».
— Хорошо. Тогда решено: собирайтесь и уезжайте после ужина.
— призвал Ду Юй.
Карета отдохнула час и снова двинулась в путь. К счастью, на этот раз я прихватил еще двух лошадей, чтобы тащить карету, что могло немного облегчить ношу.
Темнело, и они расположились лагерем недалеко от города. Было темно, и ворота города были закрыты, и они не могли войти.
Они выбрали лагерь в диком лесу, сразу отправились ночевать и завтра утром не войдут в город.
Вечером все пили кашу, причем еду нужно было есть планомерно, иначе улова не было бы.
Ночью я ел соленые огурцы и соленые утиные яйца.
Ли Ю сегодня сражался и долго путешествовал, поэтому немного устал.
Гу Лэй тоже намного лучше, он встал и пошёл к ней в конном экипаже.
«Почему ты встал, тебе лучше?»
«Сейчас уже лучше, уже не так больно, ваше лекарство действует хорошо, и через несколько дней после растирания все будет в порядке. Это просто повреждение кожи, в этом нет ничего серьезного».
Гу Лэй засмеялся.
«Вы, должно быть, устали сегодня, благо людей мало».
«Все в порядке. Я смею действовать, когда людей мало. Если людей слишком много, я убегу. Когда лекарство закончится, пойди и принеси его тете. Я слишком устал, чтобы двигаться».
Ли Ю устал.
— Ладно, я пойду, ты отдохни.
Гу Лэй принес кипяченое лекарство своей матери: «Мать выпила лекарство».
«Где Юэр, с ней все в порядке, она мало ест по ночам».
Гу Линьши оперся на карету и оглянулся.
«Она была измотана сегодня ожесточенной битвой, поэтому решила отдохнуть».
«Ой, ты принеси немного горячей воды позже, девочки не простудятся».
Гу Линь выпил лекарство и рассказал об этом своему сыну.
«Ну, ты отправишь лекарство Линь Юэ».
«Хорошо, я пойду».
Гу Линь больше не усложнял жизнь своему сыну, но был очень послушен, а также намеревался взять на себя инициативу и разлучить их двоих.
Гу Лэй почувствовал себя более спокойно: «Прими лекарство, ложись спать пораньше, а на ночь укройся одеялом, а я пойду навестить Юэр».
"Вперед, продолжать."
Гу Линь кивнул, выпил лекарство и пошел доставить его Линь Юэ.
Гу Лэй не заботился о жизни и смерти Линь Юэ, поэтому он подбежал к Ли Ю и протянул руку, чтобы коснуться ее лба.
«У меня нет температуры, но я немного устал. Ложитесь спать пораньше и на ночь снова нанесите лекарство».
«Ну не волнуйся, ты можешь спать спокойно, а ночью кто-то будет дежурить».
Сопровождающие и повара встают еще до рассвета и отправляются в путь после приготовления всем завтрака. Утром прохладно, так что можно успеть в дороге, а в полдень жарко.
Вчера вечером повар приготовил тесто, это была многозерновая лапша, а рано утром запарил паровые булочки, со вчерашними остатками, все поели, собрали вагон и уехали.
Помимо похода в туалет и выхода из машины, Линь Юэ все время оставалась в карете, а всю еду ей давал Гу Линь.
Других не волнуют дела тети и племянника, но о Линь Юэ у всех сложилось плохое впечатление. Цвет лица Гу Линь явно нехороший, поэтому она со спокойной душой наслаждается заботой о больной и слабой тете.
Внутренние повреждения Линь Юэ не были серьезными. По словам врача, у Ли Ю были лекарства, но больше ничего у семьи военного не было. Лекарства от ножевых ранений и внутренних повреждений были первоклассными.
Гу Лэй схватил его и отказался использовать, сказав, что те, кто был полумертв, умрут, и те, кто жив и пинается, умрут, и все должны вести себя тихо, когда лежат.
Дедушка Гу рассмеялся над словами внука и не мог ни смеяться, ни плакать. В любом случае, вмешиваться в дела детей непросто, так что отпусти его.
(конец этой главы)