Глава 6: принять

Глава 6. Удержание

Ли Юй не осмелился вздремнуть ночью, поэтому встал, чтобы подбросить дров в огонь, и сел перед огнем, чтобы наблюдать, опасаясь, что к нему подкрадутся дикие звери.

Гу Лэй встал посреди ночи: «Иди спать, я буду дежурить».

«Все в порядке, я не хочу спать, выпейте немного воды».

Передал ему стакан теплой воды.

Гу Лэй выпил его залпом, чтобы облегчить сухость во рту, и вздохнул с облегчением.

— Ты уезжаешь завтра?

«Люди устали и лошади изнурены, вам нужно отдохнуть, иначе родственницы заболеют, и вам придется проверить правду, прежде чем идти в город».

Ли Ю покачал головой, показывая, что он не уйдет завтра и не будет отдыхать еще один день.

"также."

«Я сделаю это проще».

Ли Юй встал и пошел в темный угол за лесом.

Когда я вернулся, то обнаружил перед собой в углу горящий зеленый фонарь. Я был в шоке и побежал обратно.

«Лейзи, иди скорее».

"В чем дело?"

Гу Лэй тоже встал и последовал за ним.

«Посмотрите, это глаза волка?»

Ли Юй беспокоился, что ошибся.

«Ой!»

«Вставай, волк идет, вставай».

Гу Лэй повернул голову, побежал назад, громко крича, и достал нож.

Ли Ю вбежал в карету и застучал: «Вставай, волк идет, вставай, вставай!»

Эта карета особенная, сделана из тонкого железа, прочная, внутри находятся механизмы, которые она лично нарисовала и поручила изготовить мастерам.

Звук стука в дверь был настолько громким, что разбудил женщин.

Г-жа Ван протерла глаза и вышла из кареты. Они все спали одетыми, и вставать было легко.

— Юэр, что случилось?

«Волк идет, не унывайте».

Все просыпаются.

Ли Ю и Гу Лэй поспешили бросить лошадь, но было слишком поздно, лошадь уже была напугана и все равно отказывалась идти, поэтому они просто кружили на месте, в спешке таща лошадь, лошадь отказывалась подчиняться. ржал постоянно.

«Не беспокойся, приготовься к бою, лошадь больше не может идти».

Брат Ли достал нож и приказал членам семьи женского пола встать рядом с каретой, чтобы они могли убежать, если что-то пойдет не так.

Ли Ю бросилась в карету, но в ней никого не было, поэтому она воспользовалась случаем и вынула из пространства арбалет, у которого были стрелы.

Вручил их матери и Гу Синю соответственно, а один взял для тети Гу.

Посмотрела на Линь Юэ и покачала головой: «Забудь об этом, перестань им пользоваться и снова свяжи себе ноги».

Повернувшись, спросить маму: «Мама, ты умеешь им пользоваться?»

«Используй это для себя, я умею стрелять стрелами».

Госпожа Ван удобно передала лук и арбалет Сюй Яну, стоявшему перед ним. Ребенок тоже был немного напуган, поэтому двинулся на глазах у взрослых.

«Спасибо, тетушка».

Господин Ван достал колчан из кареты, раздал его сыну и сам понес колчан.

«Оу!»

Звук воя волков разнесся по лесу, и все, кто его слышал, ужаснулись.

«Черт побери, когда дом протекает, действительно идет дождь».

«Приходите и убивайте по одному, чего вы боитесь, делайте матрасы из волчьего меха».

Глаза Гу Лея были свирепыми, его губы были поджаты без страха, его глаза были полны свирепости.

«Вы защищаете себя и не бегаете».

«Отец, ты защищаешь родственниц, а остальное оставь нам».

Босс Ли рассказал об этом двум старикам.

Серый волк уже бесшумно подбежал и был обнаружен Ли Юем.

"убийство!"

С ревом она храбро кинулась вверх, и лезвие пронзило живот Серого Волка.

Серый Волк взвыл и упал на землю, несколько раз дернувшись и не двигаясь.

Она дала всем хорошее начало, босс Ли засмеялся: «Убей, за убийство короля волков есть награда».

"убийство!"

Ли Жуй и Гу Лэй тоже с ревом бросились вверх.

Они вчетвером сражались вместе с несколькими волками, и трудно было сказать, чья кровь брызнула, только густой и резкий запах крови наполнял весь лагерь.

Дедушка Гу тоже стреляет из лука, но г-н Ли держит нож, чтобы защитить родственниц, опасаясь, что умный волк придет и нападет.

Внезапно волк меньшего роста бесшумно приблизился.

«Ах!»

Сюй Ян внезапно закричал.

Позади брата Сюя появилась пара зеленых глаз.

Гу Синь сразу же выстрелил из лука и арбалета, но он немного нервничал, когда впервые убил волка, его рука дрожала, и он промахнулся.

Волк вскочил, бросился к брату Сюю и широко открыл пасть.

"осторожный."

Сюй Ян бросился вверх и сбросил брата Сюя на землю.

Старик Ли поднял нож и упал, Серый Волк упал в лужу крови.

Ли Юй оглянулся и продолжил убивать волка.

Обернувшись, волчий король подкрался к Ли Ю, она становилась все более смелой в бою и одним ударом убила волчьего короля.

Король волков был убит, а оставшиеся волки быстро убежали, и Ли Ю больше не преследовал их.

«Отец, я убил короля волков».

Ли Юй взволнованно крикнул.

Босс Ли подбежал посмотреть и кивнул: «Это волк, волчьи зубы остались, вы двое быстро сдираете шкуру, давайте быстро собираться и уходить, запах крови слишком сильный, это будет хлопотно». чтобы привлечь Сюн Слепого».

«Собери свои вещи».

Г-жа Ван повернулась и толкнула Гу Линя, который уже окаменел.

"Ох ох."

Родственницы спешно собрали все кастрюли и сковородки в лагере.

Ли Юй взял таз, чтобы накормить лошадь кормом и родниковой водой из космоса, чтобы успокоить испуганную лошадь.

Старик тоже начал шкуру с волка снимать.

«Сюй Ян, иди сюда».

Ли Ю помахал маленькому мальчику.

"старшая сестра."

«Почему ты только что спас брата Сюй, ты тоже умрешь».

«Я не особо об этом думал. Моя сестра только что накормила меня и защитила. Я просто подсознательно помогла…»

На этот раз Сюй Ян был вполне честен.

«Хочешь остаться, я могу накормить тебя».

Ли Юй посмотрел на Сюй Яна, глаза ребенка были ясными и открытыми, неплохо.

«Я готов, моя сестра может попросить меня сделать что угодно, если ты дашь мне немного еды».

Сюй Ян взволнованно кивнул.

«Тогда ты будешь заботиться о брате Сюй в будущем, читать вместе с ним и сопровождать его. Ты не можешь позволить ему оставить тебя в покое. Чу Гун должен следовать за ним, понимаешь?»

«Я помню, я хорошо позабочусь о молодом господине».

«Ты можешь остаться, но ты должен соблюдать правила семьи Ли. Тебе не разрешается обманывать или предать. Если у тебя возникнут какие-либо трудности, просто скажи мне. Если ты предашь, ты умрешь».

Ли Юй посмотрел на него с все еще равнодушным выражением лица.

"Да, я помню."

Сюй Ян был так счастлив, что опустился на колени и несколько раз поклонился.

"Идти."

Накормив лошадь, Ли Ю вместе с матерью собрал вещи.

«Брат Сюй, моя сестра нашла тебе товарища по играм, позволь ему поиграть с тобой, хорошо?»

Ли Юй присел на корточки, чтобы поправить одежду своего младшего брата, и проверил арбалет на его руке.

Брат Сюй повернул голову, чтобы посмотреть на Сюй Яна, моргнул и молча кивнул.

«Хороший мальчик, спи в машине, когда хочешь спать».

Робкий брат Сюй Яна, Чжао Сюй, немного подошел, поднял руки и понюхал себя, затем отступил назад с покрасневшим лицом, вероятно, потому, что боялся, что вонь от его тела задушит его.

"Ты принимаешь душ."

Брат Сюй поднял руку и хлопнул себя по носу.

«Мой брат сказал тебе принять душ и поиграть с тобой, ты воняешь».

Ли Ю подавил улыбку.

Сюй Ян покраснел и опустил голову.

«Возвращайся в город и отвези тебя принять душ».

Брат Ли подошел, погладил его по голове и улыбнулся.

"Спасибо дядя."

"Хорошо, идем."

Они хотят разбить лагерь в другом месте. Здесь убили волка, и запах крови слишком силен. Они идут вперед и выбирают безопасное место для остановки.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии