Глава 6. Удержание
Ли Юй не осмелился вздремнуть ночью, поэтому встал, чтобы подбросить дров в огонь, и сел перед огнем, чтобы наблюдать, опасаясь, что к нему подкрадутся дикие звери.
Гу Лэй встал посреди ночи: «Иди спать, я буду дежурить».
«Все в порядке, я не хочу спать, выпейте немного воды».
Передал ему стакан теплой воды.
Гу Лэй выпил его залпом, чтобы облегчить сухость во рту, и вздохнул с облегчением.
— Ты уезжаешь завтра?
«Люди устали и лошади изнурены, вам нужно отдохнуть, иначе родственницы заболеют, и вам придется проверить правду, прежде чем идти в город».
Ли Ю покачал головой, показывая, что он не уйдет завтра и не будет отдыхать еще один день.
"также."
«Я сделаю это проще».
Ли Юй встал и пошел в темный угол за лесом.
Когда я вернулся, то обнаружил перед собой в углу горящий зеленый фонарь. Я был в шоке и побежал обратно.
«Лейзи, иди скорее».
"В чем дело?"
Гу Лэй тоже встал и последовал за ним.
«Посмотрите, это глаза волка?»
Ли Юй беспокоился, что ошибся.
«Ой!»
«Вставай, волк идет, вставай».
Гу Лэй повернул голову, побежал назад, громко крича, и достал нож.
Ли Ю вбежал в карету и застучал: «Вставай, волк идет, вставай, вставай!»
Эта карета особенная, сделана из тонкого железа, прочная, внутри находятся механизмы, которые она лично нарисовала и поручила изготовить мастерам.
Звук стука в дверь был настолько громким, что разбудил женщин.
Г-жа Ван протерла глаза и вышла из кареты. Они все спали одетыми, и вставать было легко.
— Юэр, что случилось?
«Волк идет, не унывайте».
Все просыпаются.
Ли Ю и Гу Лэй поспешили бросить лошадь, но было слишком поздно, лошадь уже была напугана и все равно отказывалась идти, поэтому они просто кружили на месте, в спешке таща лошадь, лошадь отказывалась подчиняться. ржал постоянно.
«Не беспокойся, приготовься к бою, лошадь больше не может идти».
Брат Ли достал нож и приказал членам семьи женского пола встать рядом с каретой, чтобы они могли убежать, если что-то пойдет не так.
Ли Ю бросилась в карету, но в ней никого не было, поэтому она воспользовалась случаем и вынула из пространства арбалет, у которого были стрелы.
Вручил их матери и Гу Синю соответственно, а один взял для тети Гу.
Посмотрела на Линь Юэ и покачала головой: «Забудь об этом, перестань им пользоваться и снова свяжи себе ноги».
Повернувшись, спросить маму: «Мама, ты умеешь им пользоваться?»
«Используй это для себя, я умею стрелять стрелами».
Госпожа Ван удобно передала лук и арбалет Сюй Яну, стоявшему перед ним. Ребенок тоже был немного напуган, поэтому двинулся на глазах у взрослых.
«Спасибо, тетушка».
Господин Ван достал колчан из кареты, раздал его сыну и сам понес колчан.
«Оу!»
Звук воя волков разнесся по лесу, и все, кто его слышал, ужаснулись.
«Черт побери, когда дом протекает, действительно идет дождь».
«Приходите и убивайте по одному, чего вы боитесь, делайте матрасы из волчьего меха».
Глаза Гу Лея были свирепыми, его губы были поджаты без страха, его глаза были полны свирепости.
«Вы защищаете себя и не бегаете».
«Отец, ты защищаешь родственниц, а остальное оставь нам».
Босс Ли рассказал об этом двум старикам.
Серый волк уже бесшумно подбежал и был обнаружен Ли Юем.
"убийство!"
С ревом она храбро кинулась вверх, и лезвие пронзило живот Серого Волка.
Серый Волк взвыл и упал на землю, несколько раз дернувшись и не двигаясь.
Она дала всем хорошее начало, босс Ли засмеялся: «Убей, за убийство короля волков есть награда».
"убийство!"
Ли Жуй и Гу Лэй тоже с ревом бросились вверх.
Они вчетвером сражались вместе с несколькими волками, и трудно было сказать, чья кровь брызнула, только густой и резкий запах крови наполнял весь лагерь.
Дедушка Гу тоже стреляет из лука, но г-н Ли держит нож, чтобы защитить родственниц, опасаясь, что умный волк придет и нападет.
Внезапно волк меньшего роста бесшумно приблизился.
«Ах!»
Сюй Ян внезапно закричал.
Позади брата Сюя появилась пара зеленых глаз.
Гу Синь сразу же выстрелил из лука и арбалета, но он немного нервничал, когда впервые убил волка, его рука дрожала, и он промахнулся.
Волк вскочил, бросился к брату Сюю и широко открыл пасть.
"осторожный."
Сюй Ян бросился вверх и сбросил брата Сюя на землю.
Старик Ли поднял нож и упал, Серый Волк упал в лужу крови.
Ли Юй оглянулся и продолжил убивать волка.
Обернувшись, волчий король подкрался к Ли Ю, она становилась все более смелой в бою и одним ударом убила волчьего короля.
Король волков был убит, а оставшиеся волки быстро убежали, и Ли Ю больше не преследовал их.
«Отец, я убил короля волков».
Ли Юй взволнованно крикнул.
Босс Ли подбежал посмотреть и кивнул: «Это волк, волчьи зубы остались, вы двое быстро сдираете шкуру, давайте быстро собираться и уходить, запах крови слишком сильный, это будет хлопотно». чтобы привлечь Сюн Слепого».
«Собери свои вещи».
Г-жа Ван повернулась и толкнула Гу Линя, который уже окаменел.
"Ох ох."
Родственницы спешно собрали все кастрюли и сковородки в лагере.
Ли Юй взял таз, чтобы накормить лошадь кормом и родниковой водой из космоса, чтобы успокоить испуганную лошадь.
Старик тоже начал шкуру с волка снимать.
«Сюй Ян, иди сюда».
Ли Ю помахал маленькому мальчику.
"старшая сестра."
«Почему ты только что спас брата Сюй, ты тоже умрешь».
«Я не особо об этом думал. Моя сестра только что накормила меня и защитила. Я просто подсознательно помогла…»
На этот раз Сюй Ян был вполне честен.
«Хочешь остаться, я могу накормить тебя».
Ли Юй посмотрел на Сюй Яна, глаза ребенка были ясными и открытыми, неплохо.
«Я готов, моя сестра может попросить меня сделать что угодно, если ты дашь мне немного еды».
Сюй Ян взволнованно кивнул.
«Тогда ты будешь заботиться о брате Сюй в будущем, читать вместе с ним и сопровождать его. Ты не можешь позволить ему оставить тебя в покое. Чу Гун должен следовать за ним, понимаешь?»
«Я помню, я хорошо позабочусь о молодом господине».
«Ты можешь остаться, но ты должен соблюдать правила семьи Ли. Тебе не разрешается обманывать или предать. Если у тебя возникнут какие-либо трудности, просто скажи мне. Если ты предашь, ты умрешь».
Ли Юй посмотрел на него с все еще равнодушным выражением лица.
"Да, я помню."
Сюй Ян был так счастлив, что опустился на колени и несколько раз поклонился.
"Идти."
Накормив лошадь, Ли Ю вместе с матерью собрал вещи.
«Брат Сюй, моя сестра нашла тебе товарища по играм, позволь ему поиграть с тобой, хорошо?»
Ли Юй присел на корточки, чтобы поправить одежду своего младшего брата, и проверил арбалет на его руке.
Брат Сюй повернул голову, чтобы посмотреть на Сюй Яна, моргнул и молча кивнул.
«Хороший мальчик, спи в машине, когда хочешь спать».
Робкий брат Сюй Яна, Чжао Сюй, немного подошел, поднял руки и понюхал себя, затем отступил назад с покрасневшим лицом, вероятно, потому, что боялся, что вонь от его тела задушит его.
"Ты принимаешь душ."
Брат Сюй поднял руку и хлопнул себя по носу.
«Мой брат сказал тебе принять душ и поиграть с тобой, ты воняешь».
Ли Ю подавил улыбку.
Сюй Ян покраснел и опустил голову.
«Возвращайся в город и отвези тебя принять душ».
Брат Ли подошел, погладил его по голове и улыбнулся.
"Спасибо дядя."
"Хорошо, идем."
Они хотят разбить лагерь в другом месте. Здесь убили волка, и запах крови слишком силен. Они идут вперед и выбирают безопасное место для остановки.
(конец этой главы)