Остерегайтесь § Перехода §lv Ниже приведена опечатка, основанная на пиньине. Baidu = креветка = Hey = Yan = Brother = guan = guan = kandrunk = 信 = 张 = zhang 街 = лук, ворвался в Ваншань в пыльной поездке.
Ван Шань, первоначально охотничьи угодья королевской семьи, расположен очень высоко в горах, с водопадами, скалами, глубокими долинами и густыми лесами. Почти все звери в горах — звери первого порядка, лишь немногие — звери второго порядка.
Сорок три молодых воина, вступившие в Ваншань, были подобны песку, сыпавшемуся в море. Вскоре все исчезли в джунглях.
"Ух ты!"
Белая тень промелькнула в кусте акации высотой в полчеловеческого роста, и мгновенно прошла по открытому пространству метров в шестидесяти и устремилась в далекий дремучий лес.
Скорость этой белой тени просто поразительна. Если вы не занимаетесь боевыми искусствами, вы вообще этого не увидите.
Чжан Руочен ясно видит, что это дикое животное, похожее на кролика.
Призрачный Кролик, животное первого порядка, очень быстрое, с чрезвычайно острыми зубами и когтями, но его защита очень слаба.
Сила эквивалентна воинам на ранней стадии Хуан Цзицзин, а скорость эквивалентна воинам на нижнем полюсе Хуан Цзицзин.
«Это просто кролик-призрак. Не стоит тратить громовую стрелу». Чжан Руочен уже натянул проволочный лук в форме полумесяца. Потом покачал головой и не выпустил стрелу.
Чем выше уровень подстреленного варвара, тем лучше результат.
В варварском звере первого порядка призрачного кролика можно рассматривать только как низшего варварского зверя. Чжан Руочен чувствовал, что для низшего зверя первого уровня, тратящего впустую громовую стрелу, это того не стоит.
"咻!" Пожалуйста, введите URL в нижнем регистре, чтобы посмотреть последнюю и самую быструю главу
В другую сторону подул ветер.
Удар молнии, излучающий сверкание, похожее на молнию, точно попал в голову кролика-призрака.
"затяжка!"
Череп призрачного кролика был пронзен стрелой грома, и фантом молнии, вонзившийся в стрелу, тут же взорвался и превратился в электрический шар размером с кулак. Электрический шар треснул и превратился в поток тока.
Призрачный кролик тут же умер и упал под дерево.
Шестой принц несся вперед на антилопе, не спешившись, согнув поясницу и прислонившись телом к земле. Его пять пальцев поймали громовую стрелу, воткнутую над головой призрачного кролика, и подняли призрачного кролика.
«Девятый брат, как насчет того, чтобы впервые принять участие в охоте на Ваншань? Как ты смеешь убивать жестоких зверей? Как мужчина, ты должен иметь мужество, чтобы сделать это». значение.
По его мнению, Чжан Руочен может быть гением Сю Ву, но ведь он был робким и нормальным после первого участия в охоте.
Соревнование и убийство - совершенно разные вещи.
В конце года оценка и создание «Ваншаньской охоты» - это не только испытание силы боевых искусств, но и испытание мужества боевых искусств.
Если даже дикие звери не смеют убивать, даже если боевые искусства так высоки, какая от этого польза?
Шесть принцев восемнадцати лет были обучены достигать вершины маленького шеста.
Чжан Руочен сказал: «Я просто не хочу тратить громовую стрелу!»
Глаза шести князей сузились, и он усмехнулся: «Если вы так думаете, вы совершенно ошибаетесь. Количество диких зверей в Ван Шане очень ограничено, и не каждый может охотиться на пятерых с пятью громовыми стрелами. Дикарь».
Сказав это, шестеро принцев ушли и скрылись в лесу.
«Территория, которую занимает Ван Шань, невелика, и количество диких зверей определенно невелико. Кажется, я должен активизироваться».
Чжан Руочен сел верхом на антилопе и помчался в другом направлении.
За полчаса Чжан Руочен столкнулся в общей сложности с тремя кроликами-призраками, но не выпустил громовую стрелу, а продолжил искать других диких животных.
"Ой!"
Слева от Чжан Руочена раздался оглушительный коровий звук.
Сердце Чжан Руочена обрадовалось, и он тут же поспешил на поиски и вскоре увидел в ручье трех огромных быков.
Дикая корова, первоклассный дикий зверь, обладает силой, сравнимой с силой мастера боевых искусств в позднем Хуан Цзицзине, и защитной силой, сравнимой с силой боевого искусства с небольшим экстримом в Хуан Цзицзине.
Сила быка относится к силе быка.
Однако кто-то уже достиг Сию на шаг раньше Чжан Руочена. В это время она стояла напротив трех диких коров.
Цзюцзюнь утверждал, что Юйси была одета в императорскую мантию и сидела на спине лошади-антилопы. Ее длинные черные волосы свисали до талии, демонстрируя очаровательную улыбку. Она посмотрела на Чжан Руо и сказала: «Цзюди, приходи поздно. Эти три быка мои!»
"Ой!"
Три дикие коровы, глаза красные, железные копыта стучат по земле, натыкаясь на камни, разбрызгивая искры.
"Бум!"
Три дикие коровы одновременно бросились в сторону девяти округов.
Повелитель девяти графств одновременно схватил три громовые стрелы, надел их на тетиву и натянул проволочный лук в форме полной луны.
"Ой!"
Три громовые стрелы вылетели одновременно, попав в лоб трех диких коров, пронзив воловью шкуру на семь дюймов глубиной.
Из стрелы вырвался электрический свет, и три дикие коровы тут же умерли, тяжело упав в ручей, разбрызгивая большой всплеск.
Мастер девяти уездов получил проволочный лук и взглянул на Чжан Руочена, стоящего вдали. Он ярко улыбнулся и сказал: «Трехточечное возвращение сестры к стреле», но боевые искусства подчиненных полностью слились. Джиу Джи, что ты думаешь? "
Глаза Чжан Руочена уставились на воду позади хозяина округа Цзю, его глаза сузились, и он закричал: «Будь осторожен!»
У него была металлическая воловья кожа на теле и два острых рога на голове, и он врезался в Лорда Кьюгуна.
"Бум" Ран!
Лошадь-антилопа под основным телом округа Цзю издала скорбь, его кости были сломаны, его тело было пронзено рогом размером с кровавую дыру размером с чашу, и он тяжело упал на землю.
Внезапное изменение сделало Лорда Цзюцзюня неспособным ответить, и он упал на землю вместе с лошадью-антилопой.
Хозяин девяти графств был в ужасе, покатился по земле и тут же встал.
Внезапно над ее головой появилась огромная тень. Огромный зверь раскрыл пару железных копыт и наступил на нее.
Если бы тебя растоптал этот зверь, твое тело не растоптали бы?
"Ой!"
Громовая стрела прилетела издалека и попала в шею дикого зверя, немного сместив тело зверя.
Пара железных копыт прошла мимо Лорда Цзюцзюнь и упала на землю рядом с Лордом Цзюцзюнь. На земле они вышли из двух больших ям глубиной в полфута.
«Это действительно средний зверь первого порядка! Айронхайд — бык, его защита слишком сильна, и громовая стрела не может пронзить его кожу!»
Мало того, что Железный Бык является сильной защитной силой, но и потому, что Чжан Руочен находится слишком далеко от него, удар громовой стрелы уменьшается.
Чжан Руочен встал на спину лошади-антилопы, лягнул ее ногами, его тело отскочило и бросилось к ручью.
Сила Железношкурого Быка эквивалентна экстремальному воину в Желтом полярном царстве, а защита сравнима с защитой Желтого полярного царства. Он также является очень сильным среди диких зверей первого порядка среднего размера.
"Ой!"
Железный Человек был раздражен стрелой Чжан Руочена, снова поднял копыто и наступил на Лорда Цзюцзюня рядом с ним.
"Ой!"
Чжан Руочен взмыл в воздух на четыре метра в высоту, достал грозовую стрелу, открыл лук, наставил стрелу и выстрелил.
"затяжка!"
Удар молнии точно попал в пасть быка из железной шкуры, Громовая молния взорвалась в горле быка из железной шкуры, превратилась в шар электричества и разорвала горло быка из железной шкуры.
Железношкурый Бык отступил на два шага, изо рта у него шла кровь, и вид у него был очень болезненный.
"Ой!"
Наконец Железношкурый Бык издал громкий звук и тяжело упал на землю.
Хозяин уезда Цзиу испустил долгий вздох облегчения и встал на слабых ногах. Это было слишком захватывающе только сейчас. Если бы Чжан Руочен не выстрелила и не убила Железношкурую корову, она, вероятно, умерла бы под железной шкурой Айронхаунда.
Чжан Руочен подошел и посмотрел на Лорда Цзюцзюня, сказав: «С тобой все в порядке?»
Мастер Цзюцзюня мягко покачал головой и сказал: «Если ты не прибудешь вовремя, тогда действительно что-то случится. Брат Цзю, почему твоя стрельба из лука такая мощная? Воин, который больше, чем Хуан Цзицзин, был застрелен двумя стрелами!»
Чжан Руочен взглянул на тушу быка с железной кожей на земле и сказал: «И у зверя, и у человека есть слабости. Пока они атакуют слабость, они могут убить ее, даже если они не так сильны, как он. ."
Величайшее преимущество человека заключается в том, что люди обладают высоким интеллектом, могут использовать военных солдат и оружие и могут анализировать слабости диких зверей.
Следовательно, человек-воин может убить зверя, который сильнее его.
Если бы на него неожиданно не напали Быки Железной Шкуры, с силой Лорда Цзюцзюня, был бы также шанс убить Быков Железной Шкуры, чтобы они не были так смущены, как сейчас.
Магистр девяти графств нес на плечах проволочный лук и убрал колчан всего с двумя громовыми стрелами. «У каждого из нас есть специальные метки на громовых стрелах. Естественно, будут охранники, которые будут собирать добычу». Нам не нужно вытаскивать добычу самим. Идти! "
Сказав это, правитель Цзюцзюня подошел к лошади-антилопе Чжан Руочена.
Чжан Руочен слегка нахмурился: «Что ты делаешь?»
Губы мастера Цзюцзюня слегка дернулись, и он улыбнулся: «Моя лошадь-антилопа серьезно ранена. Теперь, естественно, я могу ездить только на твоей лошади-антилопе, брат Цзю, не отпустишь ли ты мою сестру на охоту пешком?»
Обладательница девяти графств носила облегающую царскую птичью мантию, которая обрисовывала красивое и нежное тело с неровностями, округлой, тонкой талией, а каждый дюйм кожи тела был бел, как нефрит, источая слабый аромат.
При легком нажатии ее руки на спину антилопы тело Цзяо немедленно выбросилось, ее движения были очень грациозными, и она приземлилась на спину антилопы.
«Брат Девятый, поторопитесь! Если мы снова не отправимся в путь, звери будут выслежены этими парнями!» Глаза мастера Цзю Цзюня моргнули, он протянул нефритовую руку и сделал приглашающий жест.
В конце концов, Чжан Руочен подошел и взял слабую нефритовую руку Лорда Цзюцзюня, используя эту силу, чтобы встать и приземлиться на спину лошади-антилопы.
Они поскакали вместе и устремились к глубинам Ван Шаня.
«С нашей силой, если мы сможем сотрудничать друг с другом, этого будет достаточно, чтобы охотиться на зверей среднего размера первого уровня». Взгляд ожидания в глазах владыки Цзюцзюнь, даже если охотились только на зверя среднего размера первого порядка, в Ван Шань В оценке охоты, безусловно, можно получить не низкий балл.
Метод расчета результатов охоты Ван Шаня: первоклассный первоклассный зверь первого порядка = пятиглавый первоклассный зверь среднего класса.
Варварский зверь первого порядка среднего ранга = пятиголовый варварский зверь первого порядка.
Другими словами, хотя Чжан Руочен охотился только на быка с железной кожей, это уже было равносильно убийству пяти первоклассных низших зверей ~ www..com ~ Знаете, не каждый может охотиться на одного зверя среднего ранга, по крайней мере, нужно экстремально совершенствоваться на Желтом полюсе, чтобы быть в состоянии сделать это.
Тем более, что скорость у зверей среднего размера первого уровня довольно высокая, а защита просто потрясающая. Даже если у вас средний уровень развития, выследить зверя среднего размера первого уровня непросто.
Хотя Чжан Руочен - всего лишь вершина маленького полюса, его сила уже выше, чем у многих воинов среднего полюса, поэтому он может успешно стрелять в быка из железной шкуры.
Глаза Чжан Руочена были очень острыми, он говорил: «Если бы он только мог охотиться на первоклассного первоклассного варварского зверя!»
«Как это возможно? Всесторонняя сила каждого первоклассного первоклассного зверя сравнима с силой мастера боевых искусств с большим совершенством в Хуан Цзицзине. Если кто-то действительно столкнется с таким, это просто катастрофа, и трудно для нам бежать!"
Мастер Цзюцзюнь сказал: «В оценке на конец года почти десятилетней давности только семь принцев успешно охотились на первоклассных первоклассных варваров. Что касается оценки на конец года в этом году, никто имеет первоклассную первоклассную охоту Сила зверя. "Символ-Фу анти-проходной фильтр Пожалуйста, используйте китайские иероглифы, чтобы войти на паром, чтобы увидеть его, увидеть больше всего. Новая% глава и раздел. Легкий. Видеть. Маленький. Сказать.