Глава 256: Немного зелени на моей голове

Biquge www..com, самое быстрое обновление, шаг за шагом, чтобы жениться: женитесь на последней главе мировой наложницы!

Ночью, церковь Шуан.

Ленг Янь был в своей комнате и медленно вышивал цветы при тусклой масляной лампе на столе.

Внезапно масляная лампа погасла ветром.

Ленг Янь был поражен и быстро обнаружил огонь в своих руках, пытаясь снова включить масляную лампу.

В это время вы услышали звук открывающейся двери в тихой комнате, а затем звук шагов.

"ВОЗ?" Ленг Ян повернулся, чтобы посмотреть на дверь, и прошептал.

Не ответив, звук прекратился.

В темноте Ленгьян ничего не видела, а ее спина и ладони уже были покрыты тонким слоем пота, но она все же заставила себя успокоиться и спросила: «Руэр, ты вернулся? Ты говоришь!»

«Руэр» не ответил, и звук шагов в комнате раздался снова, и, приближаясь и приближаясь, наклонился прямо к ней.

Ленг Янь не мог больше держаться и побежал.

Однако, как только она подбежала к кровати, высокая фигура позади нее внезапно швырнула ее на кровать.

Ей хотелось закричать от страха, но мужчина, казалось, угадал ее мысли и прикрыл ей рот, прежде чем она заговорила.

Теплый газ обрызгал ее уши, заставив ее дрожать от страха и от полного сердцебиения.

«Маленькая красавица, ты скучала по мне, Мастер?»

Немой мужчина странно рассмеялся, и Ленг Янь сразу же перестал сопротивляться, но затем вздрогнул.

Мужчина был очень доволен реакцией холодного лица и мрачно рассмеялся.

«Какая красота, тебя так долго не было. Ты, должно быть, хочешь умереть, Мастер? Это здесь, чтобы накормить тебя!»

Во время разговора мужчина снял с себя холодное пальто, обнажив ее изящную фигуру.

Как только она начала сопротивляться, грубые руки мужчины вонзились ей в чувствительное место, и у нее больно полились слезы, но она так застыла камнем, что не смела пошевелиться и позволила мужчине делать все, что хотела.

...

Ленг Ян лежал на кровати, позволяя мужчине трястись, слезы продолжали течь из его глаз и тихо падали в уголки его глаз.

Не знаю, как долго, но в комнате снова раздался громкий шум, а затем включился свет, шокировав двоих, лежавших на кровати.

Человек наверху отреагировал первым, перекатился на внутреннюю сторону кровати и вытащил одеяло, чтобы надежно заблокировать себя.

Таким образом, неподготовленная холодность была обнажена на всеобщее обозрение.

"абсурдно!"

Раздался резкий выговор Мо Шуцзюня. Ее люди обошли стол и подошли к кровати, увидев, что кровать грязная, ударили тростью и закричали двум мужчинам на кровати: «Не время одеваться для этого дворца. Злой человек, ты!» очень хочу разозлить дворец!»

Человека, Ши Цзюньцая, отругали и превратили в перепела, и он боялся опровергнуть одно слово.

Когда Мо Шуцзюнь закончила тренировку, она осторожно крикнула: «Мама!»

«Еще не одеваюсь, чтобы катиться по этому дворцу!»

Ши Цзюнь тут же скатился с кровати, как клубок, и с трепетом попросил у Мо Шуцзюня пощады: «Мама, мама, я… ​​нет!»

«Ничего! Посмотри, что ты делаешь!»

Мо Шуцзюнь резко поднял руку и хотел начать качать, когда Ши Цзюнь просто почесал уши, но когда он увидел, что тело другого человека дрожит от страха, он остановился в воздухе и не хотел по-настоящему драться.

Она тяжело вздохнула, и Ши Цзюньцай почти не выдержал ее, но ее все еще поддерживала служанка позади нее, чтобы не упасть.

«Ты злой! Тебе обычно слишком лениво заботиться о себе в этом дворце, пока ты не выходишь из дома, но как ты назовешь свое имя? Разве ты не знаешь, что она сразу же станет твоим братом? Как ты можешь, как ты можешь обращаться с ней...» Мо Шуцзюнь кашлял, кашлял и, наконец, почти дошел до того, что не мог говорить.

Ши Цзюня наказали, поставив на колени на землю. Он сначала зажал оба уха и послушно перестал тренироваться, но чем больше он слышал, тем больше злился, он не мог не опровергнуть: «Это твоя вина, твой сын сказал тебе раньше, что я был откровенен, но как ты мне сказал? Ты сказал, что она твоя, и ты не можешь сделать это ради меня.

Но в мгновение ока отправишь его старшему брату дурить. Почему? Я твой родной сын, такой хороший «товар», ты оставишь его не мне, а ему? "

Чем больше он говорил и чем праведнее становился, тем больше он в конце концов жаловался на Мо Шуцзюня.

Мо Шуцзюнь был так раздражен его мятежными словами, что снова поднял трость и дал Ши Цзюньцаю тяжелую трость.

Я упал на толстую спину, оставив за собой зимнюю одежду, и едва чувствовал боль, но Ши Цзюнь все еще преувеличенно кричал от боли, пугая Мо Шуцзюня, заставляя его думать, что он кого-то сломал, и быстро подошел вперед, чтобы проверить.

Во время разговора он также намеренно поднял голову и лицо, чтобы позволить Мо Шуцзюню сражаться.

Однако Мо Шуцзюнь ранил младшего сына в костный мозг. Он боялся, что может получить травму, если прикоснется к нему. Момент, когда он ударил по нему, был ци, и он пожалел об этом, но ему не хотелось ударять по нему во второй раз.

Увидев, что Цзюнь покраснел и покраснел, он не смог рассердиться, но замедлил голос и сказал: «Ты хочешь огорчить свою свекровь? Знаешь ли ты, что твоя свекровь — единственная кто причиняет тебе боль больше всего? Синь Во Цзы, я так зол!»

Лишь в присутствии младшего сына Ши Цзюня старшая принцесса опустила свою благородную голову и отказалась от своих благородных притязаний.

Но Ши Цзюня ничуть не уговаривали, а вместо этого он напряженно кричал: «Тогда ты даже не можешь отдать мне девочку и сказать, что мне больно? Я не верю!»

Мо Шуцзюнь не дурак. Когда ты это слышишь, ты всё равно не понимаешь. Цзюнь Цзюнь попросил ее вместо этого выглядеть холодной.

На самом деле, когда родилась еще одна племянница, Ши Цзюнь просто так говорил, и Мо Шуцзюнь тоже наградил его.

Но холодного лица недостаточно, она уже сказала всему правительству, чтобы оно холодно посмотрело на Ши Цзюньхэ и выставило его дураком, но развернитесь и вознаградите людей Ши Цзюньцаю, на что это похоже?

Даже если Ши Цзюньхэ это не волновало, посторонним стало известно, что репутация Ши Цзюньцая испорчена.

Она не могла позволить Ши Цзюню сделать такую ​​глупость.

Мо Шуцзюнь выпрямил лицо и притянул к себе Ши Цзюньцая, искренне сказав: «Кайер, на этот раз моя мать не будет заботиться о тебе, но ты должен помнить, что холодное лицо теперь твоего брата. Ты просто бросаешь мою другую племянницу. в Шоуантанге, а мать ничего о тебе не говорит, да только она и не может! Поняла?

Ши Цзюньцай все еще был немного расстроен.

«Дитя, ты просто слушаешь свою мать, и твоя мать причинит тебе вред?» Мо Шуцзюнь крепче сжал руку Ши Цзюньцая и серьезно проанализировал его: «Это не моя мать не хочет холодно смотреть на тебя, но ты не хочешь об этом думать. В этот момент, если ты заставишь ее Кстати, что бы сказал о тебе кто-то посторонний?

У вас сейчас нет официального восстановления. Хотели бы вы стать чиновником, если бы вас заклеймили из-за этого неприглядного использования этого рычага? "

Ши Цзюнь только думал об этом. Это действительно было так. Хотя он все еще не хотел, он все же заставил себя это сделать и неохотно ответил: «Ну, тогда на этот раз он будет дешевым!»

Мы с тобой сказали интимные слова, совершенно забыли, что в их комнате все еще было холодное лицо.

Однако в глазах двух дворян девушка действительно является товаром, который можно покупать и продавать как угодно, с той лишь разницей, что это цена.

Утверждая, что она все еще ее заслуживает.

Ленг Ян сдержал свой дрожащий гнев, опустил голову и позволил двум мужчинам указывать и указывать на себя, с презрением и унижением между словами.

«Мама! Я сплю с женщиной старшего брата, разве это не для тебя тоже? Ты не должна на меня злиться». Глаза Ши Цзюньцай повернулись, и она начала устраивать полный беспорядок.

Мо Шуцзюнь бросил на него белый взгляд и сердито сказал: «Мать, которая хочет отдать твоего старшего брата, по крайней мере, невинная девушка. Сначала ты спишь, а хлопоты убирает мать. Хорошая мать?»

Ши Цзюнь не воспринял это всерьез и нес ерунду: «Что хорошего в том, чтобы быть девственником, дерганым и неинтересным, играть в это по крайней мере неинтересно, и, по крайней мере, мне придется подкорректировать несколько талантов, чтобы получить вкус. Я все равно дешевле, брат!"

«Какую ерунду ты говоришь!» Мо Шуцзюнь гневно выругался.

Внезапно я почувствовал, что это не то, и вдруг посмотрел на кровать. Грязные простыни были покрыты большими пляжами и пятнами от воды на большом пляже. Я с первого взгляда понял, какая нелепость произошла, но кровать не упала красная, то есть Скажи……

Мо Шуцзюнь снова сердито шлепает Ши Цзюньцая: «Ты идиот, я думал, что ты просто сбит с толку, но я не ожидал, что ты…»

Когда он отругал, Джункай все еще чувствовал себя неутомимым, и указал пальцем на молчаливое равнодушие, строго отчитав: «Ты тоже не знаешь себялюбия! Благодаря вкусной и хорошей одежде этого дворца тебя поддерживают и С тобой обращаются так же, как с тобой. Это больно так же, как и с моей дочерью. Видя, что ты сделал, тебя соблазняли снова и снова. Этот дворец действительно причиняет тебе боль!»

Независимо от личности двух людей или места происшествия, видно, что холодное лицо — это вынужденный человек.

Мо Шуцзюню пришлось притвориться слепым в этом вопросе и возложить всю вину на Ленг Яня, а Ленг Янь был мягок и не принял нагоняй Мо Шуцзюня.

Напротив, Ши Цзюнь не мог не вставить: «Мама, ты можешь отругать ее за что-нибудь! Разве это не хорошо?»

«Какой пердеж!» Мо Шуцзюнь, вероятно, действительно потерял сознание от гнева, даже выкрикивая ругательства, которых он никогда раньше не произносил.

Ши Цзюньцай не почувствовал боли или зуда, но сказал с улыбкой: «Мама, разве это не хорошо? Женщина, которая спит со мной, в будущем будет воспитывать моего ребенка, что гораздо проще и легче, чем наш план. "

Когда у Дун Хуэйшэна не могло быть сына, Мо Шуцзюнь и Ши Цзюньцай планировали усыновить ребенка Ши Цзюньхэ, чтобы унаследовать титул в будущем. Это потому, что Дун Хуэй похож на старую кошку, которая защищает своих детенышей. Чужие дети уже не умеют их воспитывать.

Их надежды были потеряны.

Глаза Мо Шуцзюня блеснули, и его первоначальное волнение постепенно превратилось в глубокую задумчивость. Через некоторое время облегчения не было, но его тон значительно смягчился.

Только немного нехорошо научили: «Беременность, беременность, как бы ты ни сказала, у твоего брата не будет сына до сих пор?»

Ши Цзюнь лишь презрительно улыбнулся и промурлыкал: «Это бесполезно для старшего брата. Если бы я был таковым, я не знаю, сколько детей родилось. Я думаю, что восемь достижений старшего брата некомпетентны. в будущем у меня не будет ребенка. Лучше позвольте мне выйти!

Я его родила, что хорошо, да еще и наши вещи сохраню в посторонних руках, да? "

Сравнивая своего старшего брата с посторонним, наверное, только Ши Цзюнь может говорить об этом придурке.

Но Мо Шуцзюнь даже не увидел опровержения, но был тронут словами Ши Цзюньцая. Он даже посмотрел на холодное лицо, как будто там уже был ребенок.

Ши Цзюнь долгое время не получал ответа от Мо Шуцзюня.

Ему придется посмотреть, что он сказал после того, как сказал это.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии