Глава 122 Муж, мне тебя жаль
Лицо Ци Шаозе слегка исказилось, когда он услышал слово «жена».
Нежная привязанность Хо Сичэна к Гу Цинчэну.
Все предупреждения, данные ему, были очень суровыми.
И глаза Хо Сичэна выглядели такими же спокойными, как море, как будто бурная волна предупреждала его.
Хо Сычэн предупредил его, что если он осмелится прикоснуться к Гу Цинчэну сейчас, его убьют.
Он стиснул зубы и гневно посмотрел на Хо Сычэна.
Хо Сычэн вообще не избегал взгляда Ци Шаозе. Он щедро обнял Гу Цинчэн и заявил Ци Шаозе, что она его жена, а не та, кого Ци Шаозе мог бы желать.
У Ци Шаозе на лбу была вздутая вена, а его глаза, похожие на кинжалы, смотрели на Хо Сычэна.
Среди электрического света и кремня атмосфера была чрезвычайно холодной, и когда воздух был наполнен убийственным намерением, Чу Юй поспешил со своими людьми.
«Г-н Хо, с вами все в порядке?» Как только он закончил говорить, он увидел кровь из руки г-на Хо. Он широко открыл глаза и крикнул: «Г-н Хо, вы ранены».
Слова Чу Юя заставили Гу Цинчэна, который потерял рассудок и чуть не убил убийцу, внезапно прийти в себя.
«Хо Сычэн, важно перевязать рану». Она почувствовала себя очень расстроенной и посмотрела на Чу Юй: «Арестуйте эту женщину. Мы не можем позволить ей умереть. Я хочу допросить ее лично».
Чу Юй беспокоился о травме г-на Хо и увидел, что г-н Хо смотрел только на Гу Цинчэна, и, похоже, его вообще не заботила травма.
Он знал, что его беспокойство было излишним, поэтому он все равно занимался делами, которые приказал Гу Цинчэн.
— Да, мэм.
Впервые Гу Цинчэн подняла сердце и поспешно призвала Хо Сычэна.
«Хо Сичэн, не удивляйся. В зале за кулисами есть аптечка. Я возьму тебя, чтобы перевязать ее».
Хо Сычэн: «Зови меня мужем».
«Сколько времени прошло?» Гу Цинчэн сказала это, когда увидела, что Хо Сычэн отказался уйти, и почти хотела его побить.
Однако, увидев его упрямый взгляд, она быстро изменила свои слова и уговорила его: «Муж, мой добрый муж, пожалуйста, сначала перевяжи рану, там так много крови».
Хо Сычэн почувствовал себя очень счастливым, когда услышал, что Гу Цинчэн назвал его мужем.
"хороший."
Ци Шаозе, стоявший сбоку, увидел эту сцену и трясся от гнева.
Хо Сычэн ясно дал понять, что он намеренно просил Гу Цинчэна называть его так!
ГУ Цинчэн обернулся и увидел Ци Шаозе. Она вспомнила тревожное напоминание Ци Шаозе раньше.
Она быстро осмотрела все его тело и вздохнула с облегчением, когда увидела, что он не ранен.
«Чего ты все еще стоишь? Здесь такой беспорядок, уходи отсюда побыстрее, чтобы не пораниться.
Сказав это, она увела Хо Сичэна с грязной сцены.
Ци Шаозе изначально был в ужасном настроении, но когда Гу Цинчэн явно заботился о нем, он почувствовал себя намного лучше.
Хо Сычэн завидовал, потому что Гу Цинчэн только что проявил перед ним беспокойство о Ци Шаозе.
В гостиной Гу Цинчэн поспешно достал аптечку и взял дезинфицирующий йод, бинты и кровоостанавливающие лекарства.
Хо Сичэн получил травму локтя. Она взяла ножницы и отрезала рукава его одежды. Когда она увидела глубокую рану, из которой текла кровь, у нее остановилось дыхание.
«Дезинфекция немного вредит». Она сказала, и ее рука уже посыпала йодом его рану. "Потерпи."
Рана Хо Сичэна причиняла мучительную боль. Он терпел это, не говоря ни слова, и лицо его было бледным, как бумага.
Через некоторое время ему стало так грустно, что он не мог не спросить Гу Цинчэна: «Ты расстроен?»
"Это больно." Гу Цинчэн выпалил: «Как это может не повредить? Такая глубокая рана».
Хо Сичэну слова Гу Цинчэна совсем не порадовали.
— Я не думаю, что ты вообще заботишься обо мне. Дыхание его было неровным, а голос низким и неприятным. «Ты даже не сказал ни слова, чтобы утешить меня. Ты был так груб, когда перевязывал рану.
Как только Хо Сычэн произнесла эти слова, Гу Цинчэн тут же перестала шевелить руками. Она уже тщательно перевязала рану.
«Тебе больно?» Она подняла глаза и посмотрела на Хо Сычэна. Выражение его глаз заставило ее испугаться: «Почему… почему ты так на меня смотришь?»
Его глаза были темными и глубокими. Он выглядел явно спокойным, но, казалось, скрывал другие эмоции. Она не могла ничего видеть сквозь это и чувствовала неописуемый дискомфорт.
Хо Сычэн поднял руку, взял ножницы и протянул их Гу Цинчэну.
— Ударь меня еще дважды.
«Вы психически больны!» Гу Цинчэн был поражен, а затем сердито посмотрел на Хо Сычэна: «Что ты делаешь с этими двумя мечами?»
Специальный код!
Его мозг, должно быть, был зажат дверью!
Серьезная чушь!
«Не создавай проблем». Она выхватила ножницы из его рук и выбросила их. «Рану нужно туго перевязать».
Глаза Хо Сичэна сверкнули от боли.
Он создает проблемы?
Неужели она не видит, что он ревнует?
Он поднял руку и убрал ее: «Тебе не нужно ее перевязывать».
"Что ты делаешь!" Гу Цинчэн потерял дар речи: «Почему я тебя обидел?»
Она могла сказать, что с настроением Хо Сычэна что-то не так.
Кроме того, я впервые обнаружил, что Хо Сычэн, взрослый мужчина, имел характер, как у ребенка.
Будь проклят высокомерный человек!
Она определенно не была так зла, потому что причинила ему боль.
Увидев, что рана на его руке все еще кровоточила без должного лечения, она почувствовала разбитое сердце.
«Детка, я только что причинил тебе боль. Я был слишком резок». Она понизила голос и мягко утешила его: «Веди себя хорошо, на этот раз я не причиню тебе вреда. Хороший малыш, иди сюда, я дам тебе лекарство». ».
Хо Сичэн напрягся и недоверчиво посмотрел на Гу Цинчэна.
— Я для тебя похож на твоего сына?
Как смело!
На самом деле она использовала уговаривающий тон, чтобы уговорить своего сына.
«Я был твоим отцом, что плохого в том, чтобы когда-то стать твоей матерью?» Гу Цинчэн беспокоился о ранах Хо Сычэна и уговаривал его: «Веди себя хорошо и позволь мне перевязать твои раны».
«Хмф!» Хо Сычэн холодно фыркнул: «Я не сын, а всего лишь муж».
«Муж, позволь мне перевязать твою рану». Гу Цинчэн тут же кокетливо изменила свои слова, когда что-то произошло: «Хорошо?»
Хо Сичэну очень понравилось слово «муж».
Конечно, самое полезное — это милый и кокетливый вид Гу Цинчэна.
«Вот и все». Он протянул раненую руку Гу Цинчэну и добавил: «Зови меня мужем».
"Муж." Гу Цинчэн сладко крикнул и поспешно перевязал рану мягкими движениями, опасаясь причинить вред Хо Сычэну.
Хо Сичэн посмотрел на нервозность и беспокойство за него в глазах Гу Цинчэна. Он мягко утешил ее: «Это небольшая рана. Она не болит. Тебе не о чем беспокоиться».
Как мог Гу Цинчэн не волноваться о Хо Сычэне?
Ему было больно из-за нее.
Она наконец остановила кровотечение из раны, применила лекарство и перевязала ее, а затем почувствовала облегчение.
Подняв голову, она посмотрела на Хо Сычэна и увидела, что его бледное лицо покрыто холодным потом.
Она с любовью взяла носовой платок и вытерла холодный пот с его лица.
Почему рана не болит?
Его рот был жестче, чем у нее, и он терпел боль, не говоря ни слова.
Хо Сычэн была настолько сильна, что это причиняло ей душевную боль.
"Лечь." Она положила руки ему на плечи и использовала свою силу, чтобы помочь ему откинуться на спинку инвалидной коляски, готовясь вывезти его отсюда.
«Шипение…» Хо Сычэн ахнул, откинувшись на спинку инвалидной коляски.
ГУ Цинчэн увидел, насколько он занят, и собрал силы: «Что случилось?»
Лицо Хо Сичэна было бледным и прозрачным, как будто он мог исчезнуть в любой момент.
"Все нормально." Он ответил ей спокойно.
«С тобой все в порядке? Ты совсем не выглядишь так, будто с тобой все в порядке». Гу Цинчэн нахмурился, его взгляд упал на спину Хо Сычэна: «Наклонись вперед, позволь мне посмотреть на твою спину».
Не дожидаясь ответа Хо Сычэна, она подняла руку и погладила его по спине. Внезапно она почувствовала тепло на тыльной стороне руки и подняла руку, окровавленную.
«Хо Сычэн…» Она была шокирована: «Что у тебя со спиной?»
Друзья из Набао, если у вас есть рекомендательные или ежемесячные голоса, не забудьте проголосовать. Спасибо Лю Лу за награду в виде 100 книжных монет, хорошо?
Напишите мне в Твиттере, когда я закончил книгу: (Я хвастаюсь перед мистером Фэем) (После своего перерождения я стал любимцем босса) (Когда я проснулся, у меня был тайный брак) (Трудно найти дома симпатичную жену) (После развода я и Фэн Шао снимаем друг с друга жилеты)
(Конец этой главы)