Глава 165. В блюде что-то есть, и Хо Сычэна обманули.
Гу Цинчэн поджала губы, выглядя слегка смущенной.
Хо Сычэн не торопился и продолжал пробовать блюда для Гу Цинчэна.
Гу Цинчэн успокоился и сказал голосом, который могли услышать только они двое: «Я не хочу есть твою слюну».
Хо Сичэн остановился, собирая еду.
Его глаза феникса были глубокими и направлены на Гу Цинчэна: «Я поцеловал ее в губы».
ГУ Цинчэн: «…»
Ее щеки стали горячими, потому что она поцеловала его в губы, и на него пошла слюна.
Она посмотрела на Хо Сычэна, стыдясь его прямых слов.
Гу Тяньхао и Чу Хэ смотрели на действия Хо Сычэна с разными выражениями на лицах.
Гу Мэй, сидевшая напротив Гу Цинчэна и Хо Сычэна, держала в руке палочки для еды с белыми суставами. Еда, которую она жевала во рту, напоминала мясо Гу Цинчэна. Каждый укус раскрывал всю ее силу.
Этот **** Гу Цинчэн флиртовал с Хо Сычэном на ее глазах!
Внимательное поведение Хо Сычэна по отношению к Гу Цинчэну заставило ее почувствовать ревность и ненависть.
Она завидовала задумчивости Хо Сычэна и ненавидела то, что Хо Сычэн был слеп и не мог видеть ее красоту.
Однако, когда она подумала о Хо Сичэне, который ест фуа-гра, уголки ее рта приподнялись. Теперь Хо Сичэн не мог вырваться из ее хватки.
Гу Цинчэн не стала есть фуа-гра из пробного обеда Хо Сычэна, потому что в ее тарелке было много овощей, и она не могла доесть остальные блюда. Фуа-гра лежала под остальными блюдами, и времени есть не было.
Гу Мэй ела претенциозно и элегантно, просто чтобы сохранить имидж женщины перед Хо Сычэном.
Жаль, что Гу Мэй не знал, что Хо Сичэн не только не любил женщин, но и единственной женщиной, с которой он себя идентифицировал, была Гу Цинчэн, поэтому ни одна женщина ему не подошла.
Какой бы элегантной ни была Гу Мэй, Хо Сычэн даже не взглянул на нее. Она была так зла, что намеренно опрокинула стоящую перед ней тарелку на землю.
Дорогая бело-голубая фарфоровая тарелка упала на землю и разбилась, издав особенно громкий звук в этой странной атмосфере.
«Почему ты такой неосторожный?» Чу Хэ нервно посмотрел на свою дочь Гу Мэй и почувствовал облегчение, когда увидел, что ее дочь не пострадала. «Будь осторожен, не навреди себе».
Гу Тяньхао внимательно посмотрел на свою дочь Гу Мэй и увидел, что она смотрит на Хо Сычэна обиженными глазами.
Он слегка нахмурился и посмотрел на Хо Сычэна. Он увидел, что звук разбитых тарелок вообще не беспокоил Хо Сычэна и Гу Цинчэна, которые обедали, потому что Хо Сычэн смотрел только на Гу Цинчэна и даже не смотрел на свою дочь Гу Мэй.
Он снова взглянул на Гу Мэй с непредсказуемым взглядом и сказал нежным голосом: «Сяо Мэй слаба, поэтому будьте осторожны во время еды. Неважно, сломана ли посуда, просто не причините вам вреда. , иначе папе будет плохо».
Чу Хэ неожиданно посмотрел на Гу Тяньхао.
С тех пор, как Гу Мэй украла парня своей сестры Гу Цинчэн и была обнаружена Гу Цинчэном, Гу Тяньхао, который всегда обожает свою дочь Гу Мэй, кажется, стал другим человеком, и его отношение к дочери Гу Мэй стало намного холоднее.
Прошлой ночью он жестоко избил свою дочь, но сегодня он впервые проявил заботу о Сяомэй. Она начала задаваться вопросом, планировал ли Гу Тяньхао что-то снова.
Гу Мэй была так зла, что не только бросила посуду, но и хотела поднять обеденный стол.
Ешь, ешь, ешь. Хо Сычэн знал, как есть. Умрет ли он, просто взглянув на нее?
Она прекрасна, как фея, Гу Цинчэн просто уродливый монстр, почему бы ему не взглянуть на нее!
Она разозлилась, когда внезапно увидела намек на румянец на белом нефритовом красивом лице Хо Сычэна. Ее гнев и ревность внезапно сменились радостью.
Она собственными глазами видела, что Гу Цинчэн не ел фуа-гра, и только Хо Сычэн откусил небольшой кусочек.
Ингредиенты, которые она добавила в фуа-гра, наконец подействовали на Хо Сычэна. Теперь ей нужно было найти возможность побыть наедине с Хо Сычэном.
Ей не нужно трахаться с Хо Сычэном. Ей просто нужно лечь на руки Хо Сычэна, поцеловать его, снять с него одежду, а затем сфотографироваться, чтобы показать Гу Цинчэну. Гу Цинчэн и Хо Сычэн обязательно разведутся!
«Зять… — позвала она сладким голосом, — моя сестра любит есть рисовые клецки с ферментированным рисом. Ты можешь подать миску моей сестре. Если тебе неудобно, я могу прийти».
Услышав храп своего зятя, волосы на ее теле встали дыбом, по коже пошли мурашки, а в желудке стало так плохо, что ей захотелось рвоты.
Гу Мэй называла Хо Сычэна зятем, потому что она намеренно вела себя отвратительно. Когда она и Цинь Цзюнь были парнем и подругой, Гу Мэй также безумно называла Цинь Цзюня зятем, что сделало Цинь Цзюнь такой счастливой, что она легла в постель с Цинь Цзюнем после того, как позвонила ей.
Хо Сычэн была инвалидом, но Гу Мэй не отпустила ее и даже попыталась украсть у нее мужчину!
Она кислая, очень кислая, ревнует любого, кто жаждет ее мужа.
"Замолчи!" Она шлепнула палочками по столу: «Я не твоя сестра, а Хо Сычэн не твой зять! Если ты снова закричишь, я разорву тебе рот!»
«Сестра…» Гу Мэй собиралась заплакать: «Я знаю, что ты мной недовольна, но мы сестры, связанные кровью. Когда ты выйдешь замуж за господина Хо, он будет моим зятем. Я позвонил тебе. ладно, пожалуйста, не будь со мной жестоким, ладно? Люди так напуганы, ууууу..."
Прежде чем Гу Цинчэн успел разозлиться, Гу Тяньхао сделал выговор: «Сяомэй, твоей сестре не нравится, что ты звонишь ее зятю, поэтому не звони ее зятю! сестра несчастна!"
Гу Мэй не ожидала, что ее отец Гу Тяньхао защищает Гу Цинчэна, и обида в ее сердце слегка исказила ее лицо.
ГУ Цинчэн не принял доброту Гу Тяньхао. Она взяла стоявший перед ней стакан с водой и попыталась вылить его на Гу Мэй.
«Цинчэн, не сердись». Чу Хэ подсознательно использовал свое тело, чтобы защитить свою дочь Гу Мэй, и посмотрел прямо на Гу Цинчэна с предупреждением в глазах: «Если вы и ваш отец сделали ей выговор, я скажу ей то же самое, и она не будет делать этого в будущем». . Случайные имена.
Гу Тяньхао взглянул на него, и камердинер, ожидавший в ресторане, быстро шагнул вперед и взял стакан с водой из рук Гу Цинчэна.
— Мисс, позвольте мне принести вам новый стакан воды.
Так много всего произошло за несколько секунд, но Гу Цинчэн не выплеснул стакан воды на лицо Гу Мэй.
Она чувствовала себя очень несчастной, и ее депрессия стала еще хуже.
«Не дай мне услышать, как ты снова называешь меня мужем, иначе я не смогу тебя пощадить!»
«Не волнуйся, Сяомэй больше никогда не будет кричать». Гу Тяньхао утешил Гу Цинчэна, затем посмотрел на Чу Хэяня и сказал: «Выведи Сяомэй на прогулку, не дай ей снова разочароваться».
Чу Хэ был так зол, что ее дочь по ошибке не назвала Хо Сичэна зятем, и она только отругала свою дочь Гу Мэй ради общей ситуации.
В результате Гу Тяньхао не только наказал Сяомэй, но и выгнал его дочь из ресторана.
Она была вынуждена терпеть свою обиду и оттолкнула инвалидное кресло Гу Мэй.
Гу Мэй ненавидела Гу Тяньхао за то, что он защищал Гу Цинчэна, но, к счастью, ее мать Чу Хэ защитила ее, и в ее сердце стало тепло.
И ей очень хотелось покинуть ресторан, чтобы иметь возможность побыть наедине с Хо Сичэном.
В это время Хо Сичэн тяжело дышал и весь вспотел из-за жары. Его тело казалось, будто он был в печи. Он с трудом мог сдержать в своем пылающем теле первобытную силу человека.
Повернув голову, он почувствовал облегчение, увидев, что Гу Цинчэн рядом с ним не чувствует никакого дискомфорта.
Он понял, что его обманули, и его взгляд упал на тарелку с фуа-гра перед ним.
Сначала он съел все блюда Гу Цинчэна, за исключением фуа-гра, съесть которое у Гу Цинчэна не было времени.
Он взглянул на Гу Тяньхао и остальных. Гу Тяньхао, очевидно, не знал, что с фуа-гра что-то не так, иначе были бы обнаружены улики.
Он был единственным, кого ударили.
Хорошо, что Гу Цинчэн жив и невредим.
Он не преподал Гу Мэй урок Гу Цинчэну, потому что никто из присутствующих не мог сравниться с его женщиной.
Достав свой мобильный телефон, он отправил сообщение Чу Юю.
Он не мог оставаться в ресторане, не говоря уже о том, чтобы потерять контроль над собой перед Гу Цинчэном.
Нажав кнопку инвалидной коляски, он подошел к двери.
Гу Цинчэн был полон гнева. Когда он обернулся и увидел ее мужа Хо Сычэна, он не знал, когда подошел к двери ресторана.
Она удивленно посмотрела на Хо Сычэна и спросила его: «Муж, куда ты идешь?»
(Конец этой главы)