Глава 174: Безумная критика красавиц, жестокое разрывание на части.
«Не волнуйся, я не буду возиться». Гу Цинчэн шаг за шагом подошел к Гу Мэй с яркой улыбкой: «Ты моя сестра, несмотря ни на что, и сестра никогда не причинит ей вреда».
Когда Гу Мэй услышала это, ее глаза расширились.
Она и Гу Цинчэн не узнали друг друга.
Как только Гу Цинчэн позвонит своей сестре, точно так же, как она возьмет на себя инициативу позвонить Гу Цинчэн сестре, обязательно произойдет что-то плохое.
Она уставилась на пустой бокал в руке Гу Цинчэна и в ужасе закричала: «Ты... не приходи сюда...»
Это вино нельзя пить с добавлением ингредиентов. Если вы его выпьете, последствия будут катастрофическими.
В это время дверь ящика была открыта.
Гу Мэй собиралась убежать, когда увидела это, но увидела двух высоких и свирепых мужчин, блокирующих дверь, а затем вошла, неся стол, полный овощей.
Это блюдо ей знакомо, настолько знакомо, что это те же самые блюда, которые Гу Цинчэн и Хо Сычэн пришли в тот день в дом Гу на ужин.
Здоровяк внес стол и быстро вышел. Она повернула дверную ручку, но все равно не смогла открыть дверь.
Очевидно, она не сможет уйти сегодня.
ГУ Цинчэн наблюдал, как Гу Мэй смотрит на него с отчаянным выражением лица. Она улыбнулась, но улыбки не было в ее глазах. В ее глазах было только убийственное намерение.
Она поставила бокал с вином в руке на обеденный стол и указала на блюдо: «Ты добавлял какие-нибудь ингредиенты в это блюдо?»
От страха все тело Гу Мэй тряслось, как решето, и она не осмеливалась сказать правду.
«Это блюдо?» Гу Цинчэн указал на другое блюдо: «Это все еще то блюдо?»
Ее пальцы один за другим указали на стол и, наконец, остановились на жареной фуа-гра: «Это то блюдо?»
Гу Мэй изо всех сил старалась контролировать свои эмоции, но она все еще не могла сдержаться, когда Гу Цинчэн коснулась фуа-гра с лицом, полным паники и страха.
Гу Цинчэн увидел выражение лица Гу Мэй в его глазах, и убийственное намерение в его глазах стало еще сильнее.
Она любит есть фуа-гра, и Чу Хэ и Гу Тяньхао оба знают это, поэтому в тот день перед ней стояла тарелка фуа-гра, которая была одновременно вкусной и вкусной.
Хо Сичэн сначала откусил кусочек, прежде чем дать ей. В это время она притворилась, что не ест пищу, которую съел Хо Сычэн и в которой была слюна.
Это было также время, когда она вела себя претенциозно. Хо Сычэн уже поставил для нее много тарелок, а кусок фуа-гра был прижат к дну миски. До конца трапезы она даже не съела кусочка фуа-гра.
Только укус Хо Сичэна зацепил его.
Если бы ее идиот-муж не попробовал для нее еду, это она бы на это купилась.
Она даже подала Хо Сычэну немного еды, и Хо Сычэн попал в ловушку вместе с ней.
Независимо от того, кто из них или пара станет жертвой нападения, последствия будут катастрофическими.
Будучи женщиной, Гу Мэй находила группу мужчин, которые по очереди были с ней.
Хо Сычэн очень прост. Гу Мэй ушла на полпути, чтобы приблизиться к Хо Сычэну.
После того, как она все сгладила, она хотела убить Гу Мэй прямо сейчас.
Но она не позволит Гу Мэй умереть так комфортно!
С первого дня, когда она вернулась к жизни, ей было нелегко убить Гу Мэй.
Пришло время сократить материал, не так ли?
Гу Мэй не единственная, кто это знает.
Принцип относиться к другим так же, как и к другим, был применим всегда!
Она взяла черную бутылку и вылила ингредиенты на фуа-гра, затем взяла палочки для еды и положила их на тарелку перед Гу Мэй. «Ты будешь есть это сам или тебя накормит сестра?» Она ярко улыбнулась: «Моя сестра не будет очень нежной, когда тебя будет кормить».
Гу Мэй смотрела на Гу Цинчэна широко раскрытыми глазами и улыбалась, как цветок. Каждое произнесенное ею слово было словно ножом против ее сердца, как будто говоря ей, что, если она не будет есть фуа-гра сама, Гу Цинчэн заставит ее съесть ее тоже. ей в рот.
«Нет… ты не можешь это есть…» Она покачала головой: «В этом есть какие-то ингредиенты, ты не можешь это есть… ты не можешь…»
«Вы также знаете, как подготовить ингредиенты». Гу Цинчэн улыбнулся: «Фуа-гра, которую ел мой муж Хо Сычэн, содержит ингредиенты, которые вы специально приготовили. Мой муж не может наслаждаться такой вкусной фуа-гра в одиночку, и вы тоже должны попробовать».
Гу Цинчэн напрямую рассказал Гу Мэй о Хо Сычэне. Лицо ее было бледно, как лист бумаги, и она была обеспокоена и лицемерна: «Я не знаю, о чем вы говорите».
«Вы знаете, о чем я говорю». Гу Цинчэн сказал уверенно, и его тон был нежным и беззастенчиво саркастическим: «Цинь Цзюнь не может удовлетворить тебя, как ты смеешь обращать внимание на моего мужа, ведь тебе так не хватает мужчины, сегодня вечером я обязательно удовлетворю тебя».
Гу Мэй была шокирована: «Ты…»
Как только она открыла рот, она увидела Гу Цинчэна со свирепым выражением в глазах, который одной рукой сжимал ей челюсть, а другой с силой запихивал ей в рот фуа-гра.
есть нельзя!
Она подсознательно сопротивлялась, но не знала, откуда Гу Цинчэн, сука, взяла силы. Она не могла сопротивляться и чувствовала, будто ее рот набит фуа-гра.
Гу Цинчэн прикрыла рот и нос Гу Мэй и наблюдала, как горло Гу Мэй перекатывалось, когда она глотала фуа-гра, прежде чем отпустить Гу Мэй.
«Есть фуа-гра слишком удушливо». Она взяла бокал с вином, ущипнула Гу Мэй за подбородок и влила смешанное вино в рот Гу Мэй: «Как сестра, я не могу позволить тебе подавиться. Давай, пей. Пей еще, это твой любимый напиток. Сестра, я заплачу за твою выпивку сегодня вечером».
Гу Мэй потеряла силы бороться после того, как съела фуа-гра. Теперь, когда вино было налито сюда, Гу Цинчэн закрыл ее нос, поэтому она могла только открыть рот и пить вино большими глотками.
Она с болью посмотрела на красивое лицо Гу Цинчэна, полное улыбок. Эта улыбка была похожа на злого призрака из ****, пытающегося съесть ее заживо.
Это второй раз, когда она видит такого сумасшедшего и свирепого Гу Цинчэна.
Безумная критика красавиц — эти четыре слова снова всплыли у нее в голове.
В первый раз, когда она оказалась перед Императорской художественной школой, Гу Цинчэн свел ее с ума и чуть не сбросил со скалы насмерть на месте.
В этот раз был второй раз. Гу Цинчэн уставился на нее алыми глазами и отчаянно отомстил ей за обман Хо Сычэна.
Испуганный.
Она так боялась, что жизнь будет хуже смерти, и она так боялась, что ей хотелось встать на колени и молить о пощаде.
Гу Цинчэн долго терпел свой гнев и больше не мог его сдерживать, наполненный ненавистью.
Она открыла рот Гу Мэй и налила стакан вина в рот Гу Мэй. Она сказала со зловещими глазами: «Если вы посмеете замышлять заговор против моего мужа, вы ищете смерти!»
Борьба Гу Мэй была бессильна перед Гу Цинчэном.
Она ненавидела человека, который ударил ее ногой до потери сознания, иначе она бы переспала с Хо Сычэном. Теперь Хо Сычэн, должно быть, бросил **** Гу Цинчэн, взял ее на руки и сделал госпожой Хо.
Таким образом, она сможет продемонстрировать свою силу перед Гу Цинчэном вместо того, чтобы подвергнуться ответным мерам со стороны Гу Цинчэна.
Гу Цинчэн сильно выпил за Гу Мэй: «Позвольте мне сказать вам, Гу Мэй, Хо Сычэн — человек моего Гу Цинчэна при жизни, и он станет душой моего Гу Цинчэна в смерти! Если вы осмелитесь иметь какие-либо идеи о нем, вы, должно быть, готов умереть!» "
Сказав это, она отпустила Гу Мэй, бросила чашку на землю, подошла к двери и захлопнула ее.
«ГУ Цинчэн, ты должен умереть!» Гу Мэй сердито кричала на Гу Цинчэна: «Ты сука, ты не достойна Хо Сычэна! Только я, мисс Гу, самая красивая женщина, заслуживаю Хо Сычэна. Воспользуйтесь преимуществом! Такой ублюдок, как ты, который не любит твоего ни отец, ни твоя мать не заслуживают чьей-либо любви, а ты не заслуживаешь жить!»
Дверь мгновенно открылась, вошли двое крупных мужчин и оттолкнули инвалидное кресло Гу Мэй.
Гу Цинчэн услышал проклятие Гу Мэй и наступил на ногу Гу Мэй, которая была в гипсе. Острые высокие каблуки наступили на ногу Гу Мэй.
Гипюр разлетелся, и высокие каблуки глубоко впились Гу Мэй в ноги. Гу Мэй закричала от боли.
«Самая красивая женщина? Ты сам назвал ее!» Глаза Гу Цинчэна были алыми, он смотрел на Гу Мэй, как злой призрак, и усмехнулся: «Ты сказал, что я не достоин Хо Сычэна. Это действительно неловко. Мы с Хо Сычэном женаты. А ты? Красавица номер один, как ну, тебя толкнул на кровать и пытал Цинь Цзюнь, мусорный ублюдок, которого я бросил, и почему ты не вышла замуж за Хо Сычэна?
(Конец этой главы)