Глава 191: Я не могу пощадить тебя сегодня вечером
ГУ Цинчэн ничего не сказал, просто взял вещи и положил их на стол.
Хо Сычэн нахмурился и ничего не сказал.
Убрав вещи, Гу Цинчэн посмотрел на Хо Сычэна.
— Ты выбираешь один.
Хо Сичэн открыл тонкие губы и холодно сказал: «Что ты имеешь в виду?»
ГУ Цинчэн: «Смысл очень ясен».
Хо Сычэн: «Ерунда».
«Я не бездельничаю». Гу Цинчэн с обидой посмотрел на Хо Сичэна: «Ты не ответил на свои сообщения в WeChat и не ответил на телефонные звонки. Что я могу сделать? Конечно, я приду и найду тебя».
Говоря это, она указала на клавиатуру и другие инструменты на столе: «Скажите, вы хотите, чтобы я встала на колени на клавиатуру? Или на дуриан? Нет, я не покупала ни дуриан, ни процессор?»
Хо Сичэн, казалось, был слишком ленив, чтобы обращать внимание на чепуху Гу Цинчэна, нажал кнопку инвалидной коляски и подошел к окну.
Солнечный свет сегодня был особенно хорош, и свет падал на него, давая ему слой божественного света.
В глазах Гу Цинчэна Хо Сычэн — тысячелетняя лисица, которая вырабатывает стратегию и соблазняет собственное сердце.
Его внешний вид снова привлек ее сердце, заставляя ее безумно смотреть на него.
У его характерных коротких волос красивое лицо с острыми краями и пара темных глаз феникса, которые безразличны и, кажется, смотрят на мир.
Несмотря на то, что Хо Сычэн сидит в инвалидной коляске, у него стройная и изящная фигура. Спокойствие и сдержанность его черного костюма подчеркивают его холодный и аскетический темперамент до крайности покорения мира.
В его элегантности заключено высшее благородство, и его благородство раскрывает его неповторимое одиночество, а его безразличие скрывает глубокую безжалостность.
Шея в греческом стиле и слегка обнаженное кадык, постоянно источающий буйство мужских гормонов.
Хо Сычэн был так красив, что она не могла оторвать глаз. Она еще раз задалась вопросом, как она была слепой в своей предыдущей жизни и не могла игнорировать существование Хо Сычэна.
Хо Сычэн не смотрел на Цинчэна, но чувствовал на себе ее горячий взгляд, поэтому повернулся к ней спиной.
Гу Цинчэн почувствовала себя плохо, когда увидела, что Хо Сычэн такой безжалостный.
«Муж...» Она подошла к нему, наклонилась и обвила руками его шею, не давая ему возможности отвергнуть ее и сев к нему на колени, чтобы кокетливо вести себя: «Не сердись. Я знаю, что ты ошибаешься, так что не прокрадывайся в следующий раз, когда будешь в кабинете».
Хо Сычэн плотно поджал тонкие губы и позволил Гу Цинчэну кокетливо вести себя с ним без какой-либо реакции с его стороны.
Просто он слегка поднял руки на подлокотнике, как будто хотел обнять Гу Цинчэна. Хотя в конце концов он их отложил, это выдавало то, что он был очень доволен кокетливым поведением Гу Цинчэна по отношению к нему.
ГУ Цинчэн знал, что у Хо Сычэна нет рта.
Он потерял дар речи, она была нетерпелива, и в конце концов она сорвалась и разозлилась на него.
Теперь она может его уговорить, потому что хочет быть с ним милой и не хочет ссориться.
Кроме того, она знала, что он кокетливый человек, поэтому удивилась, что он не сделал этого сегодня.
Неужели он так долго злился, что она вернулась в его кабинет?
Когда он не говорил, она была в плохом настроении и еще больше злилась.
«Просто игнорируй меня». Она отпустила руку, держащую шею Хо Сычэна, и несчастно сказала: «Я так долго извинялась перед тобой, и даже если ты меня не простишь, просто скажи что-нибудь. Ты обещал мне. Скажем так, что это значит?» То есть, если ты сейчас будешь держать рот на замке, не говори в будущем, у тебя все равно не будет рта».
Хо Сы пришел с Гу Цинчэном на руках. Ощущение пустоты в его руках распространилось в его сердце, и даже его душа стала пустой. Он протянул свои длинные руки, чтобы обнять ее, когда она собиралась уйти.
"Что ты делаешь?" Гу Цинчэн изо всех сил пыталась встать, но Хо Сычэн обнял ее крепче. Она рассердилась и сердито сказала: «Хо Сычэн, не трогай свой нос и лицо! Отпусти меня».
Хо Сичэн заключил Гу Цинчэна в тюрьму, не в силах пошевелиться. «Не создавай проблем».
«Кто доставил тебе неприятности?» Гу Цинчэн сердито посмотрел на ничего не выражающего Хо Сичэна: «Что произошло, когда я вошел в твой кабинет? Я украл у тебя что-нибудь важное? Что ты имеешь в виду, отдав мне проект виллы Гу Тяньхао? Ты сделал это нарочно? кого это волнует, и у меня нет ни малейшего возражения, если ты убьешь Гу Тяньхао».
Она снова боролась, но все еще не могла пошевелиться. Она была так зла, что хотела закусить Хо Сычэна до смерти.
«Хо Сычэн, отпусти меня! Не заставляй меня бить тебя».
Хо Сычэн удержал раздражённого Гу Цинчэна и сказал глубоким голосом: «Ты действительно думаешь, что я буду злиться на тебя за то, что ты вошел в мой кабинет?»
«Конечно, ты не будешь злиться, потому что я вошел в твой кабинет, потому что тебя злит то, что ты думаешь, что я украл для него информацию Гу Тяньхао!» Гу Цинчэн был так зол, что у него не было другого выбора, кроме как сказать: «Мои отношения с Гу Тяньхао давно разорваны, а вы нет, я не знаю! Какой смысл давать мне документы? Вы просто даете мне пощечину». в лицо! Ты такой противный, когда спекулируешь на мне с такими мыслями!»
Чем больше она говорила, тем злее она становилась и сердито сказала: «Я признаю, что пришла в ваш кабинет, чтобы помочь моему сыну Хо Сюаню получить белую коробку. Это то, что я ему обещала. Не вините своего сына! Я взял вещи, и ты ударил меня еще и по лицу». После этого я извинился перед вами и признал свою ошибку. Вы не ответили на телефон или WeChat. Для чего вам нужен телефон? Что толку от твоего рта!»
Хо Сычэн сказал тихим голосом: «Раз ты пошел в мой кабинет, чтобы купить что-то для своего сына, почему ты не сказал правду, когда я спросил тебя?»
ГУ Цинчэн разозлился: «Я обещал сыну не рассказывать тебе об этом».
Хо Сычэн напомнил Гу Цинчэну: «Ты еще мне этого не сказал!»
ГУ Цинчэн сразу потерял дар речи.
она…
Она была так зла!
«Да, я сказал правду». Она откровенно призналась: «Но я также говорила тебе не винить своего сына. Если у тебя есть что-нибудь, приходи ко мне».
Глаза Хо Сычэна сверкнули беспомощностью: «Ты так много сказал, но ты все еще не понимаешь, что я злюсь на тебя, потому что ты солгал мне?»
ГУ Цинчэн: «…»
Хо Сычэн посмотрел на ошеломленное выражение лица Гу Цинчэн и понял, что она не понимает.
«Я…» Гу Цинчэн почувствовала себя виноватой, и ее гнев на Хо Сычэна исчез, «Я знаю».
"Ты знаешь?" Хо Сичэн слегка повысил голос: «Если бы ты действительно знал, что лгал мне, ты бы не извинялся так долго».
«Ты…» Гу Цинчэн сердито посмотрел на Хо Сычэна: «Разве ты не слышал, что я только что сказал? Я обещал своему сыну сохранить это в секрете, как ты хочешь, чтобы я рассказал тебе об этом? Ты только что прочитал лекцию Хо Сюань сегодня утром, я хочу сказать, что ты винишь его, как это можно сделать, держи это в секрете, ты знаешь, что такое конфиденциальность?
«Наконец-то ты мне это сказал». Хо Сычэн многозначительно сказал: «Разве ты не боишься, что я буду винить Хо Сюаня?»
Гу Цинчэн серьезно и твердо сказал: «Я также дал тебе понять, что ты не можешь винить Хо Сюаня!»
«Чтобы не нарушить свое обещание, данное Хо Сюаню, ты солгал мне с открытыми глазами?» Хо Сычэн не мог не разозлиться: «В твоем сердце я не так хорош, как мой сын Хо Сюань?»
«Как ты, как отец, можешь ревновать своего сына? Ты…» — голос Гу Цинчэна резко оборвался, потому что Хо Сычэн действительно завидовал своему сыну.
Хо Сычэн увидел изменение в выражении лица Гу Цинчэна и сказал: «Не лги мне в будущем. Если ты хочешь солгать, не дай мне это узнать».
ГУ Цинчэн почувствовал себя обиженным.
Она пошла в кабинет, чтобы что-то взять, не желая, чтобы Хо Сычэн обнаружил ее, но он внезапно вернулся и наткнулся на нее.
«Я солгал тебе и извинился перед тобой. Теперь ты можешь злиться, если хочешь, но я предупреждаю тебя, я не пощажу тебя, если ты посмеешь хлопнуть себя носом по лицу».
Хо Сичэн посмотрел на свирепого Гу Цинчэна и прошептал: «Как ты можешь меня не простить?»
«Я сведу с тобой счеты!» Гу Цинчэн пристально посмотрел на Хо Сычэна: «Скажи себе, что ты кладешь в коробку в третьем ящике стола?»
(Конец этой главы)