Глава 210: Пожалуйста, не делай этого
ГУ Цинчэн мило улыбнулся, но ничего не сказал.
Хо Сычэн уставился на Гу Цинчэна парой темных глаз феникса.
Ее длинные черные волосы раскинулись по плечам. Под темными бровями у нее скрывалась пара ясных и нежных улыбающихся глаз. Ее лицо было настолько красиво, что затмило происшествие.
Его сердце было тронуто.
Нажав кнопку инвалидной коляски, он подошел к Гу Цинчэну, наклонился и поцеловал Гу Цинчэна в губы.
— Ты не собираешься это сказать? Его голос был глубоким и притягательным.
ГУ Цинчэн почувствовала на своих губах прохладное тепло губ Хо Сычэна и спросила его сладким голосом: «Почему ты воспитывал меня столько лет?»
Хо Сычэн с сердцебиением снова поцеловал Гу Цинчэна в губы. Он открыл свои тонкие губы и тихо сказал: «Потому что я влюблен в тебя».
Гу Цинчэн был поражен, затем снова засмеялся, нахмурив брови, и счастливо и радостно улыбнулся.
«Это такое совпадение, я тоже влюбился в тебя». Она с соблазнительной застенчивостью прикусила нижнюю губу, слегка зацепила подбородок Хо Сичэна своими тонкими пальцами и произнесла слово за словом, слегка приоткрыв красные губы: «Но сейчас я просто влюблена в тебя, но на самом деле я не взяла какие-либо действия еще... ты..."
Она наклонилась вперед и поцеловала Хо Сычэна в губы. Увидев очевидный шок в его глазах, она обвила руками его шею и мягко улыбнулась в поцелуе.
Хо Сычэн обнял Гу Цинчэн за тонкую талию, другой рукой нежно обхватил ее затылок и поцеловал в ответ.
После поцелуя Хо Сичэн посмотрел на слегка опухшие губы Гу Цинчэна, его глаза феникса горели, а дыхание было неровным. Все его тело положили на печь, и было так жарко, что он не мог не потянуть за галстук.
Он хотел что-то сказать Гу Цинчэну, и его голос был хриплым и притягательным: «Дразни меня здесь, ты не боишься, что я тебя сейчас съем?»
Лицо Гу Цинчэна было похоже на цветок персика, молчаливое и застенчивое.
Она облизала губы Хо Сычэна и мило улыбнулась.
«Съешь меня в ресторане?» Она притворилась, что думает: «Это кажется очень захватывающим. Хочешь, чтобы мы это попробовали?»
Тело Хо Сичэна мгновенно напряглось. Его дыхание уже было нестабильным, и теперь он посмотрел на Го. . Гу Цинчэн, который вел его, внезапно стал еще более задыхающимся, и он не мог не чувствовать возбуждения и эмоций.
"хороший."
Когда Гу Цинчэн увидела глаза Хо Сычэна, которые были настолько горячими, что, казалось, обжигали ее, в ее глазах мелькнул лукавый взгляд, она быстро встала и убежала.
«Я не хочу этого». Она была хороша как огонь, с ленивым и милым выражением лица. — Я закончил есть и пойду первым.
Хо Сычэн: «…»
он…
— Ты флиртовал со мной и хотел сбежать?
«Если я не убегу, ты меня съешь?» Гу Цинчэн счастливо улыбнулся: «Я больше не хочу здесь находиться. Это твой первый раз, и я приму решение».
Закончив говорить, она мило и застенчиво улыбнулась и ушла.
Хо Сичэн смотрел, как Гу Цинчэн убегает, но Гу Цинчэн разозлил его, чувствуя себя некомфортно и беспомощно.
ГУ Цинчэн ушел, чтобы заняться своими делами.
Хо Сычэн испытывал чувства к Гу Цинчэну, и ему потребовалось много времени, чтобы подавить эти чувства.
Он поехал не в группу Хо, а на приморскую виллу на отдаленном побережье.
В подвале Ишуй увидел прибывшего Хо Сычэна и открыл секретную дверь.
В темной комнате, когда дверь открылась, луч света осветил маленькую комнатку без окон.
В углу сидела высокая, худая, растрепанная женщина.
Как только в комнате включился свет, женщина в углу, казалось, почувствовала свет и медленно подняла голову, обнажая испуганное, красное и уродливое лицо.
Гу Мэй понятия не имела, где она находится, она только чувствовала острое лезвие, которое, казалось, приковало ее взгляд к ее телу. Она повернула затекшую шею и посмотрела на дверь.
У него короткие черные волосы, холодное красивое лицо с острыми краями и пара длинных и узких глаз феникса, темных и глубоких, источающих безжалостную прохладу.
Черный костюм, сшитый вручную, делал его высоким и стройным, а все его тело излучало благородную и жестокую ауру, как будто король снова пришел посмотреть на мир сверху вниз.
Раскрыв глаза, он был ошеломлен, увидев перед собой такого красивого, аскетичного и благородного Хо Сычэна.
нравиться.
Ей нравился Хо Сичэн, который был таким могущественным, она хотела заполучить его и переспала с ним.
«Хо…» Она открыла рот и издала неприятный звук. Она вдруг почувствовала, что сказала не то. Она изо всех сил старалась соблазнить его, показывая свое красивое лицо, но на самом деле выражение было уродливым. Ее голос, который, как она думала, был воркованием, на самом деле был отвратительным: «Сестра... зять... ты здесь, чтобы спасти меня? Шурин, я не знаю, кто вырубил меня и запер Спаси меня здесь, зять..."
Слова «зять» прозвучали особенно резко в ушах Хо Сычэна.
Он посмотрел на Гу Мэй с нескрываемым отвращением в глазах.
— Спасти тебя? Он слегка приоткрыл тонкие губы, его голос был холодным и безжалостным: «Ты этого не заслуживаешь!»
Надежда на спасение в глазах Гу Мэй мгновенно потускнела, и выражение ее лица, которое постоянно подмигивало Хо Сычэну, застыло.
«Сестра... зять... как ты можешь... говорить мне такие вещи? Я... я... биологическая сестра Гу Цинчэна, я...»
"Сестра?" Глаза Хо Сичэна были полны кровожадной жестокости. «Ты не сестра моей жены, и у нее нет такой сестры, как ты. Ты просто убийца, который похитил моего сына и хотел убить моего сына».
Зрачки Гу Мэй внезапно сузились. Увидев кровожадный и злобный взгляд Хо Сычэна, она почувствовала себя так, словно попала в ад, дрожа от страха.
В своей памяти она вспомнила, что когда она собиралась прибыть к месту, где той ночью похитили Хо Сюань, перед ее машиной внезапно остановился вертолет, заставив ее машину остановиться.
Затем двое мужчин вышли из самолета и быстро бросились к ее машине, разбив стекло, в результате чего она потеряла сознание.
Когда она проснулась, она была в маленькой темной комнате, где не видела своих пальцев, не слышала никаких звуков и не могла кричать каждый день.
Она понятия не имела, что происходит.
Пока она не увидела Хо Сычэна сейчас, она думала, что он пришел спасти ее, но вместо того, чтобы спасти ее, он не только отказался спасти ее, но и сказал ей, что она похитила его сына Хо Сюаня.
В одно мгновение она поняла, что человеком, который держал ее здесь неизвестно сколько времени, был Хо Сычэн.
Она со страхом посмотрела на Хо Сычэна. Мысль о выживании заставила ее взмолиться: «Девер, пожалуйста, отпусти меня. Должно быть, это недоразумение. Я не похищала твоего сына. Я даже не знала, что у тебя есть сын. Пожалуйста, прости меня». Я."
Хо Сычэн с отвращением посмотрел на Гу Мэй. Слушая ее мольбы, он был полон убийственного намерения и гнева.
Гу Мэй не ела и не пила, и у нее не было сил. Вскоре после того, как она попросила о пощаде, она упала на землю.
«Зять, это, должно быть, недоразумение. Пожалуйста, отпусти меня».
Она вяло продолжала молить о пощаде, отрицая, что похитила сына Хо Сычэна.
Потому что она очень хорошо знала, что она еще не была перед маленькой ****ь Хо Сюань, и прежде чем она смогла убить маленькую ****ю своими руками, ей не разрешили выйти, она потеряла сознание и принесла здесь.
Убийца, которого она купила в то время, был мертвецом. Этот мертвец определенно не раскроет свою цель и покончит жизнь самоубийством, поэтому Хо Сычэн точно не узнает, что она хотела убить Хо Сюаня.
С другой стороны, когда она увидела сердитый взгляд Хо Сычэна, она почувствовала в своем сердце немного тайного счастья.
Если он так зол, то он и Гу Цинчэн, сукин сын, могут быть убиты убийцей.
«Зять, пожалуйста, отпустите меня, я ничего не знаю».
Хо Сичэн слегка приоткрыл тонкие губы, и каждое его слово было чрезвычайно холодным: «Не волнуйся, я отпущу тебя».
Гу Мэй сначала была ошеломлена, а затем пришла в восторг от того, что ее отрицание было хорошей ставкой, ее испуганные глаза были полны надежды.
«Зять, это правда? Ты отпустишь меня?
(Конец этой главы)