Глава 212 Жестокое издевательство над Жажей
Хо Си ушел, не оглядываясь.
Увидев это, Чу Юй поспешно взял документы, лежащие на столе, и быстро погнался за г-ном Хо.
В личном лифте генерального директора Хо Сычэн протянул руку Чу Юю.
«Господин Хо, куда вы идете?» Чу Юй поспешно передал документы г-ну Хо: «Сейчас полдень, пора есть».
Хо Сычэн молчал.
Он подписал документ и передал его Чу Юю.
— Тебе не обязательно следовать за мной.
Чу Юй: «Да, господин Хо».
Бизнес ресторана «Фу Чжай», приготовленного на пару, процветал. Гу Цинчэн заранее забронировал отдельную комнату. В черных очках, скрывающих ее лицо, она вошла и сообщила номер своей отдельной комнаты.
Она держала свой телефон и смеялась над пропавшим текстовым сообщением, которое отправил ей Юань Фэн.
У Ци Шаозе было много пропущенных звонков и текстовых сообщений, но она не ответила ни на одно из них.
Она вошла в ложу, и прежде чем она смогла стоять на месте, пара сильных рук обхватила ее за талию и заключила в крепкие объятия.
Когда она собиралась сопротивляться, она упала в пару звездоподобных глаз феникса и на мгновение была ошеломлена, забыв даже бороться.
Она была в экстазе и наполнена сладкой радостью: «Муж, почему ты здесь?»
— Ты не можешь быть здесь? Хо Сичэн опустил голову и мягким голосом поцеловал Гу Цинчэна в губы, его сердце наполнилось нежностью к ней, и прошептал, как сильно он скучал по ней: «Я скучаю по тебе».
ГУ Цинчэн был уже взволнован. Внезапное появление Хо Сичэна преподнесло ей множество сюрпризов.
Его слова о том, что он скучает по ней сейчас, были подобны самому сладкому существованию в мире, настолько сладкому, что это было так приятно для ее костей, что все ее тело чувствовало слабость.
«Муж...» Она кокетливо поцеловала его в подбородок и озорно подмигнула, «Оказывается, ты умеешь говорить о любви. Пожалуйста, говори со мной больше в будущем. Мне нравится это слышать».
Хо Сичэн скромно улыбнулся и сказал: «Это не слова любви, это то, что я хочу сказать тебе от всего сердца».
ГУ Цинчэн улыбнулся, сдвинув брови: «Мне это нравится, мне это очень нравится».
Хо Сычэн нежно поцеловал Гу Цинчэна: «Я почувствовал облегчение, видя, как ты выглядишь счастливым».
ГУ Цинчэн не знал почему: «Почему?»
Хо Сычэн: «Я пришел сюда поспешно, я боялся, что ты будешь недоволен».
«Нет, я счастлив». Гу Цинчэн подняла руку и нежно обняла красивое лицо Хо Сычэна: «Если ты не придешь, я буду есть один. Если ты придешь, мы будем есть вместе, как муж и жена. Мы счастливы».
Хо Сычэн мягко сказал: «Сначала поешь, не заставляй себя голодать».
"хороший."
Это первый раз, когда Гу Цинчэн и Хо Сычэн вместе обедают в полдень.
Блюда в парном ресторане легкие. Когда Гу Цинчэн позвала заказать, она специально добавила острый соус. Поскольку Хо Сычэн внезапно подошел к ней, она поспешно сменила блюда, не добавляя острой пищи, которая бы подошла желудку Хо Сычэна.
После еды Гу Цинчэн уютно устроился на руках Хо Сычэна и сказал ему тихим голосом: «Муж, если ты рано уходишь с работы, иди домой пораньше, чтобы побыть с сыном».
Хо Сычэн знал, что Гу Цинчэн беспокоился о психологической тени, оставленной похищением его сына Хо Сюаня, поэтому он с любовью сказал: «Хорошо, сегодня со мной все в порядке, я вернусь позже».
—
В это время возле виллы семьи Гу проходящие мимо соседи были потрясены, увидев Гу Мэй, которая была растрепана и выглядела так, как будто ее изнасиловали, лежащей на земле у ворот. Кто-то стоял в стороне, не осмелился выйти вперед и прошептал: «О боже, это Мисс Гу?»
«Юная Мисс Гу, вы похожи на вторую Мисс Гу». Кто-то объяснил с презрением и отвращением: «Посмотри на цвет ее волос. Это яркий цвет, который Гу Мэй любит красить больше всего. Он такой же, как те, что продаются, нет. Я знаю, что это неловко».
— Тише, не говори ерунды.
«Нет ничего, чего нельзя было бы сказать. Кто из представителей высшего класса не знает, что вторая дочь семьи Гу, Гу Мэй, не очень образована! Бесстыдные мать и дочь занимают гнездо сороки и прогоняют ее. дочь их первой жены, Гу Цинчэн. Она любовница и каждый день обращается с собой как со старшей дочерью.
«Когда дело доходит до этого вопроса, Гу Тяньхао на самом деле не человек. Он прогнал Гу Цинчэн, дочь своей жены Му Сяшэна, и оставил любовницу и дочь рядом с собой, чтобы их все еще любили. Это действительно позор для нашей богатой семьи».
«Эй, самое прискорбное то, что госпожа Гу, Гу Цинчэн, потеряла мать, когда была маленькой, и ее выгнали из дома. К счастью, эта девушка самостоятельна, хорошо выжила и очень многообещающая. Она заслуживает стать первой леди Цзянчэна».
Кто-то упомянул мать Гу Цинчэна, Му Ся, с выражением сожаления: «Да, было бы здорово, если бы Му Ся была еще жива. Му Ся была такой достойной и элегантной. Она всегда была такой нежной, когда видела, что мы добры. Но она умерла рано, иначе ее дочь Гу Цинчэн не страдала бы так».
«Правильно, было бы здорово, если бы Му Ся еще жива, иначе настала бы очередь матери и дочери хозяйки прийти в дом».
«Не так ли?» Кто-то ответил: «Дочь Му Ся, Гу Цинчэн, способная, порядочная и элегантная. Но дочь этой госпожи просто не может выйти на сцену. Посмотрите на ее рваную одежду, и она выглядит так, будто ее изнасиловали».
«Что значит выглядеть так, будто тебя изнасиловали? Понятно, что тебя изнасиловали».
«Презренный». Кто-то отругал Гу Мэй: «Гу Мэй — шлюха! Кто из высшего класса не знает, как соблазнить парня своей сестры Гу Цинчэн Цинь Цзюня. Я думаю, что Гу Мэй в душе такая же грязная, как и ее мать. Любит повсюду подбирать мужчин. ».
Прежде чем Гу Мейрен открыла глаза, она услышала, как кто-то ее оскорбляет.
Больше всего в жизни она ненавидела, когда люди говорили, что она дочь любовницы.
"Замолчи!" Она открыла алые глаза, посмотрела на сбежавших в нескольких шагах дам в спортивных костюмах и сердито сказала: «Вы, старушки, в вас обязательно ударит молния, если вы будете говорить чепуху».
Они не ожидали, что Гу Мэй проснется. Они были шокированы тем, что Гу Мэй снова оскорбила их.
Ведущая благородная дама посмотрела на Гу Мэй с презрением и насмешкой в глазах: «Если ты говоришь чепуху, тебя ударит молния. Если ты станешь любовницей и убьешь свою первую жену, тебя не только поразит молния, но и тебя также будут презирать тысячи лет».
Эти слова уязвили Гу Мэй, и она сердито выругалась: «Ты тот, кто причиняет вред людям, ты, бесстыдный человек, просто подожди и увидишь, я обязательно расскажу матери о твоем уродливом лице и определенно не отпущу тебя. "
"Действительно?" Женщина подняла руку, чтобы коснуться глаз, и рассмеялась над Гу Мэй: «Тебе лучше сказать своей матери, и тогда твоя мать придет ко мне домой с подарками и извинится тихим голосом. В конце концов, власть принадлежит моему мужу». .. Я хочу, чтобы твоему отцу было легче надеть свои маленькие туфли».
Легкие Гу Мэй были готовы лопнуть от гнева. Она знала эту чертову старуху, а ее муж был чиновником. Если бы она действительно рассказала матери, ее мать обязательно сказала бы, что она доставляет неприятности.
Она так разозлилась, что вдруг почувствовала острую боль в сердце, а в горле подступил неконтролируемый жар.
«Ух ты…» Она выплюнула полный рот крови.
«Боже мой, ее рвало кровью». Кто-то воскликнул: «Пойдем быстрее, иначе она умрет, а у нас все еще будут проблемы».
Бегущие дамы быстро ушли.
Гу Мэй лежала на земле, глядя на ярко-красную кровь перед глазами, думая об инъекции лекарства, которую ей сделали, и ее тело дрожало от беспокойства и страха.
Дверь семьи Гу открыл слуга, который шел за покупками. Слуга увидел Гу Мэй и поспешно сказал: «Мисс, что с вами не так?»
Чу Хэ услышал, как служанка сказала, что ее дочь рвала кровью и упала перед домом. Она поспешно вошла в будуар дочери. Когда она увидела Гу Мэй, лежащую на кровати, ее глаза расширились, и она не могла поверить в то, что увидела. .
«Сяомэй… ты… что с тобой? Почему ты упал у двери дома? Кто тебя издевался?»
Спасибо Лю Лу за награду в 400 книжных монет.
Набос, не забудь проголосовать, ладно?
(Конец этой главы)