Глава 2154: Маленькая желтая поэма Чжу Санлу

Мулан нетерпеливо ответила: «Мать, ты не можешь этого делать, это не нормально. Поскольку ты не хочешь, чтобы твой третий брат работал в поле, ты можешь тратить деньги только на то, чтобы попросить кого-нибудь помочь тебе собрать урожай.

В противном случае, кто был бы так любезен, чтобы помочь нашей семье нарезать весь рис? Эта неблагодарная вещь не будет сделана несколькими людьми.

Неважно, если вы не готовы потратить эту сумму денег. В любом случае, ты тот, кто проигрывает. В конце концов, рис на акре земли стоит больших денег! "

Старая леди Чжу с сожалением ответила: «Разве я не могу просто поговорить… Сначала мне жаль денег, а что не так?»

«Мама, ты можешь это понять, но я нашел способ для тебя. Ты можешь сделать это сама, когда дело доходит до приглашения людей».

Старушка Чжу хотела рассчитывать на помощь Эрфанг, но не ожидала, что Мулан откажется заранее.

Мулан ясно знала, что миссис Чжу любит считать. Если она попросит кого-нибудь помочь с работой, возможно, она все еще хочет положиться на нее, хочет, чтобы она заплатила.

Она была не настолько глупа. Она помогла большой комнате с сотнями долларов зарплаты ни за что.

«Мама, давай вернемся, если все в порядке. Эрху еще нужно нарезать рис». Мулан попрощалась.

Старушке Чжу было нелегко остаться, поэтому она согласилась.

Чжао Юньэр заметила это только тогда, когда вошла во двор дома Чжу. Этот Чжу Саньлу сделал комнату с несколькими сиденьями. Около десяти детей сидели в комнате, занимаясь позади Чжу Саньлу.

И когда она пришла во двор, то слышала, как в доме читали стихотворение.

«Легкое вино перед людьми, обнимаемыми нефритовой лампой, и оглядываясь назад в объятия всегда ласково. Боль и боль, нежно толкая Ланг, постепенно слышал звук дрожащий, слегка потрясенный. Пытаясь и более вертикально, нет шва, это Назад к вкусам, двигайтесь, руки вместе, губы вместе, язык вместе».

Лицо Чжао Юньэр внезапно помрачнело после прослушивания.

Этот голос принадлежит Чжу Санлу, и человек, который читает это стихотворение, тоже Чжу Санлу.

Но теперь, прослушав стихи Чжу Санлу, я понял, что значит меняться трудно.

Даже учить детей учиться — значит учить грязным вещам.

Это серьезное стихотворение, это, очевидно, маленькое желтое стихотворение.

Я не знаю, где Чжу Санлу этому научился, но я очень интересуюсь этими вещами и много знаю.

Очевидно, неуместно читать такое стихотворение детям, потому что эти дети очень маленькие, и пусть они учатся этим вещам, разве это не плохой ребенок?

Так называемая доброжелательность полностью отсутствует у Чжу Саньлу.

Этот Чжу Санлу — жалкий, отвратительный человек.

Жители деревни могли не знать о поведении Чжу Санлу, иначе они не осмелились бы отправить своих детей учиться.

Первоначальное намерение родителей хорошее, читать и читать слова, и получить больше знаний. Плата за обучение в школе высока, но у Чжу Санлу здесь дешево, так что я могу чему-то научиться. Разве ты не знаешь, что можно встретить только такого волка, как Чжу Санлу.

Чжао Юньэр остановилась, чтобы послушать, и увидела внутри детей, которые спрашивали Чжу Саньлу: «Сэр, что вы имеете в виду под этим стихотворением?»

"Да, сэр, только скажите нам об этом, мы не понимаем."

Чжу Саньлу тривиально улыбнулся: «Что? Ты знаешь, что это значит?»

"Хм!" Дети кивнули в ответ.

Жалкая улыбка на губах Чжу Санлу стала еще гуще: «Эй, я скажу вам хорошо, сэр».

(Моя новая книга «Фермерская жена: Фермерство: горец не перестает баловаться» была опубликована, я надеюсь, что каждый сможет ее собрать, наступить на комментарий и оставить комментарий, и я сделаю новую книгу, вознаграждающую книжную валютную деятельность. в будущем~ Мем да~)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии