Глава 1001: В семье Янь родилась дочь.

Хан Руоши сказал: «Говоря об этом, разве моя сестра не желает позволить своему сыну принять?»

"Правильный!"

Всего одно слово, простое и чистое. Я стоял у двери и холодно смотрел на два лица, которые вдруг изменили свое выражение, как будто раньше ожидали людей, но вдруг были разбиты в пропасть одной-единственной ладонью. Два человека. Каждое дыхание было холодным.

Гнев Хань Цзитуна сразу же отразился на его лице.

Но на этот раз, не дожидаясь ее нападения, Хан Руоши был быстрее, чем раньше, протянул руку и ловко удержал ее. Хотя в тот раз она только что бросилась, ее тело было чрезвычайно слабым, но без особых усилий Хан Цзитун был пойман. Она подавила это, просто глядя на меня в гневе.

Хан Руоши был еще спокойнее, чем раньше, его лицо почти сразу успокоилось и улыбнулось. «Сестра Цинъин пришла присесть».

Я тоже вернулся и сел за стол.

Сейчас люди были заняты, опрокинули фужеры на стол, и вино разлилось. Она осторожно взяла кувшин и снова налила его для меня, и тихо сказала, наливая вино: «Если Руо Ши тоже знает, как свирепая женщина старшей сестры, у нее, естественно, другое мнение о делах брака.

Я посмотрел на нее и ничего не сказал.

«Просто, сынок, он необыкновенный».

"..."

«Как могла моя сестра сломать сына сына ради собственного эгоизма?»

«…» Мои брови тут же нахмурились, и я не мог не рассердиться, но прежде чем мой гнев вышел наружу, Хан Руоши тихо сказал: «Мой сын всем сердцем относится к моей сестре, но моя сестра, разве они не должны тоже больше думать о сыне, и больше думать о нем?»

"..."

«Три жены и четыре наложницы у мужчины — это нормальные вещи, не говоря уже о таком человеке, как сын. У него большие амбиции, и он полон решимости доминировать над миром. Рано или поздно он будет править Центральными равнинами. Когда король придет в мир , к тому времени, действительно ли это правда? Хочешь, чтобы твой сын остался наедине с сестрой?»

Она сказала и снова засмеялась: «Это сегодняшняя королева, и у нее также есть власть контролировать Гарем Красавицы 3000».

"..."

Огонь, который я собирался зажечь, когда услышал это предложение, погас.

Но я почувствовал учащенное сердцебиение.

В частности, когда я смотрел на ее бледное лицо, эти красные глаза, постепенно красневшие от волнения, казалось, горели неистовым пламенем, сжигая не только других, но и ее собственную душу.

Доминируйте на Центральных равнинах, короли повсюду...

У нее еще такие амбиции!

Если это так, то Пэй Юаньсю...

Думая об этом, я на какое-то время не смог сдержать дыхания и посмотрел на нее со сложным выражением. В тот момент, когда Хан Руоши увидел мои глаза, я сразу почувствовал, что мое дыхание стало угрюмым, и поспешно сказал: «Моя сестра только что сказала: красота джентльмена, нет. Зло взрослых — злодей. Сестра как жена сын, конечно, должен быть сыном зятя, смотря на все, как можно доставлять сыну хлопоты в таком деле?»

"..."

Я почувствовал, как моя грудь медленно сжимается, а дышать было так трудно, как будто я душил горло. Интересно, задели ли меня ее слова предложение за предложением, или тревога в моем сердце подавляла меня, я просто чувствовал себя все более и более некомфортно. , всё скучнее, а она всё уговаривала: «Ведь моя сестра тоже девушка, и естественно она должна понимать, что ревнует».

"ревнивый?"

Мои брови слегка нахмурились, и я посмотрел на нее: «Ты говоришь, я ревную?»

Прежде чем Хань Руоши заговорил, Хань Цзитун поспешил сказать: «Женщинам не разрешается принимать своего мужа, разве это не ревность?»

Я смеялся.

Хань Цзитун сразу сказал: «Над чем ты смеешься?»

Я не ответил им сразу, а просто продолжал смеяться, но угрюмое чувство только что было сметено этой улыбкой. Они посмотрели друг на друга, и их лица постепенно становились все труднее смотреть. Затем я медленно прекратил смех, протянул руку, погладил себя по груди и сказал: «Я действительно не позволял ему позаботиться об этом, но я не ревную».

"..."

«Я завидую не женщине».

"..."

«Если он захочет жениться на другой женщине, я великодушно откажусь от этого и не буду ему ревновать».

"..."

На этот раз они оба затонули.

Вместо этого я почувствовал себя лучше, даже поправился, снова посмотрел на них и сказал: «Я понимаю значение двух людей, которые пригласили меня сегодня. Вы также много говорили о Дайи, но я хочу сказать, что эти двое все еще Хватит тратить свой язык впустую».

Лицо Хань Жооши также слегка опустилось: «Сестра Цинъин имеет в виду…»

«Занимается ли этот человек рыбной ловлей или занимается сельским хозяйством, или есть ли король в мире, то, что он делает, на самом деле для меня не важно».

"..."

«Он богат, и я могу прожить с ним хорошую жизнь; он беден, и я могу есть отруби-мокроту. Но он богат, и он может дать мне хорошую жизнь, это не значит, что он может пойти платить ; и он беден, и может только есть, я не обязательно хочу, чтобы за меня женились».

"..."

«То, что вы сказали, не является причиной, по которой он может поехать в Най».

"..."

«Если бы ему нужно было так много женщин, то он бы просто пошел к ним. Конечно, в мире так много женщин, конечно, есть лучше, чем легкость Янь».

"..."

«Говоря об этом, мне стыдно, даже если он действительно доминирует в мире, на самом деле я никогда по-настоящему не думала о том, чтобы стать королевой».

"..."

«В конце концов, хотя в Сычуане так много легендарных историй, никто никогда не рассказывал мне — в семье Янь есть дочь, и мать будет миром».

Лицо Хань Руоши внезапно изменилось, как будто в него прострелили булавку, и весь человек вздрогнул.

И после того, как я это сказал, я тоже почувствовал легкую слабость. Я не знаю, было ли это потому, что я только что сказал так много, или потому, что я сказал эти слова, но, несмотря ни на что, это заставило меня почувствовать себя немного слабым или даже скучным.

Наконец я поднял бокал с вином на стол и слегка улыбнулся: «Спасибо г-же Руо Ши и г-же Цзы Тонг за то, что устроили сегодня банкет, который меня удивил, но только – вино менее доверчиво, чем тысяча чашек, настолько умозрительные слова. Оно также потеряло свой колорит».

После разговора я поднял голову, выпил одну чашку, а затем поставил стакан.

«Позволь мне попрощаться».

После разговора я встал, и рядом с чудесными словами быстро положил палочки для еды, последовал за мной, чтобы встать, я, наконец, кивнул их двум сестрам и был готов выйти с чудесными словами.

Кто знает, когда мы только подошли к входу в вестибюль, снаружи поспешно вышел человек, и когда я увидел, что вышел, я внезапно оказался там.

Я посмотрел на него и замер.

Тот, кто пришел, был Буту.

Говоря об этом человеке, этот мужчина всегда был призраком в этом доме, иногда он его не ищет и он повсюду, иногда он не видит своей фигуры десять с половиной месяцев, и он не видит его. Я не знаю, чем ты занят, но я знаю, насколько я могу следовать за Пэй Юаньсю с севера на юг, конечно, он не будет простой фигурой, не говоря уже о том, что Пэй Юаньсю не доверяет.

Поэтому, когда я увидел его, я остановился.

Он тоже меня увидел, но, кажется, немного удивился: «Почему моя госпожа здесь?»

С этими словами он сразу же задумчиво оглянулся позади меня, на его лице появилось вопросительное выражение.

Я тут же засмеялся: «Мисс Жо Ши и госпожа Цзы Тонг пригласили меня выпить и шокировали меня».

"Ой?"

Он посмотрел на меня, и на праздничный стол в зале, к которому почти не прикасались, и на двух красневших за столом сестер, они вроде что-то поняли, но особо не спрашивали, только рукавами тряся, почтительно приветствуя нас троих и говоря чудесному: «Пропустите чудесные слова».

Мы все кивнули.

Или Хань Цзитун встал первым, вышел и сказал: «Что ты здесь делаешь?»

Буту сказал: «Мой сын попросил меня пригласить двух женщин и мою жену вместе в вестибюль, но я не ожидал, что моя жена будет здесь».

— Идти в вестибюль?

Хань Цзитун слегка нахмурился, повернул голову и подсознательно посмотрел друг на друга.

Говоря о них, хотя некоторые из нас и живут в этом доме, мы не проводим много времени вместе. Мы даже несколько раз не ужинали вместе, не упоминая о чем-то вместе. Но изначально фронт-офис предназначался для их официальных дел. Куда вы идете, когда вы гостеприимны, почему давайте все пройдем мимо?

Я спросил Буто: «Мой сын попросил нас всех пойти, в чем дело?»

Буту сказал: «Не все прошли, сын специально приказал, просят пройти только троих, даму, пожалуйста, не нужно проходить».

"……Ой?"

Когда я услышал это, мои сомнения усилились.

Пэй Юаньсю специально приказала не покупать сигареты, должна ли она скрывать это от себя? В чем дело, что нам всем приходится участвовать, а хорошие слова надо прятать?

Я подсознательно посмотрел на замечательные слова, но когда она увидела выражение сомнения на ее лице, она посмотрела на некоторых из нас, Хан Руоши сказал: «Что это за черт?»

«Прошло несколько человек, и я знал».

"..."

Похоже, что если Буту вообще ничего не знал или знал, то он не собирался нам рассказывать. Мы все посмотрели на него, но ничего не сказали. В конце концов, Пэй Юаньсю пригласил нас в вестибюль. Это будет известно сразу.

Поэтому я попросил Мяоян сначала вернуться во внутренний двор. Ей было любопытно, но она знала, что, поскольку это был приказ Пэй Юаньсю, она, конечно, не могла отпустить ее, но меня сопровождали Буту и ​​Ханзитун. Ее сестра вышла вместе.

Спускаясь по ступенькам, я оглянулся. Две служанки, наказанные мной за полжизни, все еще стояли на коленях и не смели пошевелиться. Хань Цзитун взглянул на меня и приказал: «Иди направо».

Две служанки, услышав это, не осмелились сразу пошевелиться, но внимательно посмотрели на меня.

Но я лишь слабо хмыкнул и ушел, не сказав ни слова, а затем они встали и пошли под руки друг друга.

Хан Руоши тоже оглянулся, но ничего не сказал и просто пошел вперед.

Отсюда до передней залы нам предстоит пройти почти через весь сад. У нас редко есть время гулять вместе. Пейзажи в саду на самом деле неплохие. По сравнению с тихим и элегантным бамбуковым лесом во внутреннем дворе пейзаж здесь полон цветов и цветов. Кроме того, садовники правильно подстригают и растительность процветает. Хотя летом погода жаркая, прогуливаясь под зеленью, все равно можно почувствовать прохладный ветерок, что очень приятно.

Через некоторое время несколько из нас прибыли в вестибюль.

Когда служитель, ожидавший у двери, увидел, что мы идем, он поспешил вперед и открыл занавеску. Я вошел первым. Как только я вошел в зал, я увидел Пэй Юаньсю, сидящего перед ним с чашкой горячего чая в руке.

Под его левой рукой находился мужчина в официальном костюме.

При ближайшем рассмотрении это был У Яньцю!

Я тяжело вздохнул — что он здесь делает?

У Яньцю обернулся, увидел меня и сразу же встал с улыбкой, отдавая мне честь: «Миссис».

«Мастер Ву, — медленно подошел я, — как мастер Ву попал в Цзиньлин?»

Я не договорил, он сказал с улыбкой: «Вэй Чену тоже приказано действовать».

Будьте заказаны...

Мои брови слегка нахмурились.

Несколько дней назад Пэй Юаньчжан уже узнал Мяо Яня, а его отцу и дочери также предстояло три дня встретиться в Янчжоу. Поскольку он не взял на себя инициативу выдвигать другие требования, я думаю, что этот вопрос следует временно отложить, и он продолжил. Два убийства в Янчжоу были кризисом. После расставания с Мяояном он должен немедленно вернуться в Пекин.

Однако У Яньцю сказал, что ему приказали приехать — только император мог отдавать ему приказы.

Пэй Юаньчжан все еще находился в Янчжоу.

Это меня удивило. Что еще важнее, чем безопасность его достойных девяноста пяти человек, чтобы он мог остаться в Янчжоу?

Я сказал: «Так в чем дело, господин Ву здесь?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии