Глава 33: Хонмия не интересуется тобой

Я поднял глаза и увидел, как он посмотрел на пачку серебра в моей руке и холодно спросил: «Кто?»

«…» Я прикусила нижнюю губу и опустила голову.

"Миссис.?"

Я был поражен и быстро покачал головой, отрицая: «Нет, это не мадам, эта пачка серебра…»

"Чей?"

«...Да, рабство». Когда я сказал это, мое лицо покраснело от красного пота, ладони вспотели, а рука, которую он держал на моем запястье, медленно отпустила.

"Ой--"

Он поднял брови, а когда посмотрел на меня, в его взгляде было не только обычное и властное выражение, но и немного презрения. Когда на него смотрели такими глазами, я тоже чувствовал, что его достоинство стало его ногами. Грязь, след постыдной печали ворвался в мое сердце и еще ниже уткнулся в мою голову.

Чья-то рука протянулась и подняла мой подбородок.

«На самом деле, ты хорошо выглядишь».

Голос был очень мягким, даже с намеком на поддразнивание, мое сердце слегка дрогнуло, и я подсознательно посмотрела на него, тонкие губы Пэя Юаньчжана слегка провоцировали, на его лице появилась легкая ухмылка, он медленно опустился. На голову я был так нервничал, что весь человек замер, чувствуя, что его дыхание обжигает между шеей.

Сделайте глубокий вдох: «Он пахнет, и он пахнет хорошо».

Затем он медленно поднял лицо, затем медленно опустил голову ближе к моим губам.

нет, не хочу!

Моё сердце кричало, но рука не могла подняться, когда я хотела его отвергнуть. Пальцы, почти конвульсивные, внезапно оторвались, как только он приблизился ко мне, и серебро упало из моей руки на землю.

В то же время его губы остановились на расстоянии почти недалеко от меня, и эти орлиные глаза приоткрылись, глядя на меня, как факел.

«Но Момия не интересуется тобой».

Это предложение казалось тазом с холодной водой, и оно внезапно выплеснулось, разбудив меня.

Он медленно выпрямился, но температура его глаз была даже холоднее, чем холодная вода, и он холодно посмотрел на меня: «Потому что этот дворец ненавидит таких женщин, как ты, больше всего».

После этого он холодно бросил меня и отвернулся.

Я стоял на месте, наблюдая, как его спина медленно исчезает в конце набережной. Через некоторое время я присел на корточки и подобрал разбросанное по земле серебро. Каждый раз, когда я поднимал каплю слез, мои глаза постепенно затуманивались, ничего не было видно.

Никакого интереса ко мне.

Разве это не лучшее?

Но почему я плачу, почему горечь в сердце тяжелеет, как кошмар в темной ночи, как мне от нее не избавиться?

Не потому ли, что тело было настолько запечатлено, что даже сердце экспортировано?

Когда я вернулся в свой домик, измотанный физически и морально, было уже поздно. Как только я вошел в дверь, я услышал, как за мной бежит маленькая дворцовая девочка.

«Сестра Цинъин, Ваше Королевское Высочество прибыло в Луомэйчжай. Госпожа просила вас немедленно приехать и служить».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии