Глава 1098. Мой парень — зомби. Глава 57.
И Ю Ю, и Линь Фейсюэ удивленно посмотрели на маленького мальчика.
Конечно же, какое образование, какое у детей.
Линь Чжи услышал его слова и побледнел.
Когда маленький мальчик увидел, что она не двигается, она сразу же пошла его схватить. Линь Фейсюэ, стоявший сбоку, не мог видеть прошлого и схватил его за руку.
Маленький мальчик увидел, что его рука схвачена, поднял ногу и пнул ее в сторону Линь Фейсюэ. «Ты вонючая женщина, отпусти меня, или я хочу, чтобы ты хорошо выглядела».
Линь Фейсюэ привел его и сказал: «Ты посмеешь запугивать свою сестру, хочешь верь, хочешь нет, но я тебя побью».
Маленький мальчик ничего не знал о страхе. Он сказал: «Она не моя сестра. Она всего лишь собачья рабыня, которую вернули мои отец и мать. Дикий ребенок без человека не достоин быть моей сестрой».
Голос маленького мальчика был очень громким, и в эту тихую ночь окружающие его люди могли его отчетливо слышать.
Их удивил дождь на севере, и все они были шокированы другими семьями, которые они образовали. Очевидно, теперь известно, что эта маленькая девочка не является их родной дочерью.
Неудивительно, что к ней так относится семья.
Линь Чжи выглядел ошеломленным, молча склонил голову, и его плечи слегка задрожали.
Она всегда знала, что она не дочь своего отца. После того, как у нее родился младший брат, она очень смущалась и бросалась выполнять работу по дому, а также боялась, что отец и мать не захотят ее.
Этот маленький сын, но они с нетерпением ждали более 20 лет и, наконец, надеются прийти, боль на неделе похожа на ребенка, не боящегося, чтобы с ним поступили несправедливо.
Теперь я вижу, что мой маленький сын носит ошейник, поэтому не могу волноваться.
Толстуха торопливо крикнула: «Скорее отпустите моего сына».
Линь Фейсюэ отбросила маленького мальчика обратно к толстухе, толстуха была неустойчива и держалась за землю, куда упал ее сын.
"Привет." Население толстухи закричало. Когда она встала, она нервно спросила своего маленького сына. — Сынок, как дела?
Маленький мальчик видел, как приближаются его родители, и знал, что пришел сторонник. Он удивился и указал на Линь Фейсюэ. «Мама и папа, она надо мной издевалась. Вы должны отдать меня мастеру и сделать мне хороший ремонт».
Толстая женщина увидела, как ее маленький сын плачет, огорченный смертью, забыл свою силу, с толстыми пальцами, яростным гневом: «Что ты собираешься делать, ты взрослый человек, ты готов издеваться над детьми. Ты сломал моего сына ты за это платишь?"
«Компенсация? Что касается вашего сына, я не взял с вас плату за образование. Это неплохо. Старушка в хорошем настроении, чтобы помочь вам научить вашего ребенка, как себя вести. Вы не знаете, как умереть, когда вы возьми." Линь Фейсюэ была обескуражена, ей было холодно и холодно. Сказал.
— Ты, ты... — Толстая женщина так разозлилась, что кинулась вперед, протянула руку и поцарапала себе лицо.
Огненный шар в руках Линь Фейсюэ был выброшен и ударил прямо ей в тело. Толстая женщина кричала. «Если ты осмелишься быть молодым человеком, это не урок».
Голова толстухи была трезвой, и она знала, что они настолько могущественны, что не смеют быть высокомерными.
Мужчины средних лет увидели, что они злятся, и быстро потеряли улыбки: «Моя невестка груба, а я обижен. Не удивляйтесь, не удивляйтесь».
Толстая женщина понесла потерю в Линь Фейсюэ, и когда она взглянула на Линьчжи, она возненавидела это со злостью.
(Конец этой главы)