Глава 1146. Монстр Ланцзюнь, немного безжалостный (33)
«Это шпилька, которую я купила для тебя в другом ювелирном магазине.
Хотя это не серебро и не золото, оно мало чего стоит, но это мое сердце. Не не нравится это. "
«Когда в будущем я заработаю много денег, я обязательно куплю тебе золото, нефрит и драгоценные камни».
Ци Цзинхэ взглянул на серебряный мешочек в левой руке, а затем на деревянную шпильку в правой руке. Мастерство выполнено хорошо, а резная деревянная шпилька очень красивая.
В моем сердце было немного сладости без причины.
"Хм, сладкий разговор."
Его щеки слегка покраснели, и он засунул в руки две вещи, а мешок со всякой мелочевкой поднял на землю.
Когда он собирался нести деревянный стол со всевозможными мелочами, Су Цяо быстро упомянул об этом первым.
«Какая может быть риторика? Я говорю правду».
«Когда в будущем я заработаю много денег, я куплю тебе самого красивого и самого дорогого, и я куплю тебе много слуг, которые будут ждать тебя».
«Цзинхэ, раз твой киоск уже такой, почему бы нам просто не остановить его?
У меня достаточно сил, чтобы охотиться и добывать лекарственные материалы, чтобы накормить вас, отца и сына. "
Ци Цзинхэ взглянул на нее: «Ха, тебе не кажется, что я смущаюсь, показывая свое лицо?»
"почему?"
«Боюсь, что на этой улице слишком много плохих людей. Я жажду твоей красоты».
Су Цяо взглянула на маленькую улицу с множеством людей.
Большинство улиц — высокие женщины, и даже в прилавках почти все женщины.
Те немногие мужчины, которые ходят по магазинам, носят шляпы с драпировкой.
Особенно, когда она увидела несколько высоких и великолепных женщин, проходящих мимо, и слегка взглянула на своего мужчину, Су Цяо действительно забеспокоилась.
Она свирепо посмотрела на нескольких женщин, а затем сказала хорошим голосом:
«Пейзаж моей семьи такой красивый, в стиле Юшулин, великолепный, похож на Панан, Фэншен Тоширо, что мне делать, если эти проститутки станут мишенью для меня?»
Вокруг несколько владельцев ларьков: "..."
Хотя сегодня было обнаружено, что оспины на лице Ци Цзинхэ исчезли, и оно не такое черное, как раньше, но...
Как бы они ни смотрели на это, они не думают, что это имеет какое-то отношение к тому, что жена его жены сказала выше.
Все еще преследуете учеников?
Кхм, эти ученики тоже очень разборчивы.
Жена этого Ци Цзинхэ... выглядит красиво и обладает огромной силой, но просто...
С глазами не так хорошо.
Кажется, у меня проблемы с мозгом.
Су Цяо сначала подумала, что она почти хвалит его, и ее мужчина должен быть немного счастливее.
Может быть, когда он счастлив, он не выйдет установить стойло.
Результат...
Представьте, что это красиво.
Лицо Ци Цзинхэ побледнело от гнева: «Ты… ты смеешь надо мной смеяться?»
Сравнил его с "Пан Ан".
Ха, Пан Ан.
Вероятно, это дикий человек, которого встретили где-то снаружи.
На самом деле собака не может измениться, поедая дерьмо.
"А? Почему я смеялся над тобой?"
Су Цяо почесала волосы, ее лицо было пустым.
«Я говорю правду. В моих глазах ты действительно самая красивая. Никто не может сравниться с тобой».
Хозяйка небольшого ларька рядом, пожилая дама неловко кашлянула:
«Кхм, Цзин Хэ, у тебя такая хорошая жена, которая так хорошо к тебе относится, что ты просто слушаешь ее и больше не появляешься».
«Мужчина, в конце концов, он все еще должен думать о доме».
Несколько владельцев прилавков рядом также присоединились к рядам убеждения.
"Правильно, жена у тебя такая суровая, охота должна быть на руку, и деньги, которые ты заработаешь, будут переданы тебе, и ты готов потратить серебро, чтобы купить тебе такую хорошую шпильку. Чем еще ты недоволен? ?"
«Если я изменю себя, мне будет весело».
(Конец этой главы)